< מִשְׁלֵי 15 >
מענה רך ישיב חמה ודבר עצב יעלה אף׃ | 1 |
Une douce réponse brise la colère: une parole dure excite la fureur.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת׃ | 2 |
La langue des sages embellit la science; la bouche des insensés fait jaillir la folie.
בכל מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים׃ | 3 |
En tout lieu, les yeux du Seigneur observent les bons et les méchants.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח׃ | 4 |
La langue pacifique est un arbre de vie; mais celle qui est immodérée brisera l’esprit.
אויל ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערם׃ | 5 |
L’insensé se moque de la discipline de son père; mais celui qui est docile aux réprimandes deviendra plus sage. Dans une abondante justice est une très grande vertu; mais les pensées des méchants seront déracinées.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת׃ | 6 |
La maison du juste est une grande force; et dans les fruits de l’impie il n’y a que trouble.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא כן׃ | 7 |
Les lèvres des sages répandront la science: le cœur des insensés sera tout à fait différent.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו׃ | 8 |
Les victimes des impies sont abominables au Seigneur, les vœux des justes lui sont agréables.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב׃ | 9 |
C’est une abomination pour le Seigneur, que la voie de l’impie: celui qui suit la justice est aimé de lui.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות׃ | 10 |
La doctrine est odieuse à celui qui abandonne la voie de la vie; celui qui hait les réprimandes mourra.
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי לבות בני אדם׃ (Sheol ) | 11 |
L’enfer et la perdition sont à nu devant le Seigneur; combien plus les cœurs des fils des hommes? (Sheol )
לא יאהב לץ הוכח לו אל חכמים לא ילך׃ | 12 |
L’homme pernicieux n’aime pas celui qui le reprend, et ne va pas vers les sages.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת לב רוח נכאה׃ | 13 |
Un cœur joyeux rassérène le visage; par la tristesse de l’âme, l’esprit est abattu.
לב נבון יבקש דעת ופני כסילים ירעה אולת׃ | 14 |
Le cœur du sage cherche la doctrine; et la bouche des insensés se repaît d’ignorance.
כל ימי עני רעים וטוב לב משתה תמיד׃ | 15 |
Tous les jours du pauvre sont mauvais; l’âme tranquille est comme un continuel festin.
טוב מעט ביראת יהוה מאוצר רב ומהומה בו׃ | 16 |
Mieux vaut peu avec la crainte du Seigneur que des trésors grands et inépuisables.
טוב ארחת ירק ואהבה שם משור אבוס ושנאה בו׃ | 17 |
Mieux vaut être convié à un repas d’herbes où règne la charité, qu’à manger avec de la haine un veau engraissé.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב׃ | 18 |
L’homme colère excite des querelles; celui qui est patient apaise celles qui étaient déjà suscitées.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה׃ | 19 |
Le chemin des paresseux est comme une haie d’épines; la voie des justes est sans pierre d’achoppement.
בן חכם ישמח אב וכסיל אדם בוזה אמו׃ | 20 |
Un fils sage réjouit son père; et un homme insensé méprise sa mère.
אולת שמחה לחסר לב ואיש תבונה יישר לכת׃ | 21 |
La folie est joie pour l’insensé: et l’homme prudent dirige ses pas.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום׃ | 22 |
Les pensées se dissipent là où il n’y a point de conseil; mais où il y a plusieurs conseillers, elles s’affermissent.
שמחה לאיש במענה פיו ודבר בעתו מה טוב׃ | 23 |
L’homme se réjouit de la sentence sortie de sa bouche; et la parole opportune est excellente.
ארח חיים למעלה למשכיל למען סור משאול מטה׃ (Sheol ) | 24 |
Le sentier de la vie est au-dessus de l’homme instruit, afin qu’il se détourne de l’enfer le plus profond. (Sheol )
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה׃ | 25 |
Le Seigneur démolira la maison des superbes; et il affermira les bornes du champ de la veuve,
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי נעם׃ | 26 |
C’est l’abomination du Seigneur que les pensées mauvaises; mais la parole pure, très belle, sera affermie par lui.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה׃ | 27 |
Celui-là trouble sa maison, qui court après l’avarice; mais celui qui hait les présents vivra. Par la miséricorde et par la foi se purifient les péchés; mais c’est par la crainte du Seigneur que chacun se détourne du mal.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות׃ | 28 |
L’esprit du juste médite l’obéissance: la bouche des impies déborde en mauvais discours.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע׃ | 29 |
Le Seigneur est loin des impies; et il exaucera les prières des justes.
מאור עינים ישמח לב שמועה טובה תדשן עצם׃ | 30 |
La lumière des yeux réjouit l’âme; la bonne réputation engraisse les os.
אזן שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין׃ | 31 |
L’oreille qui écoute les réprimandes de vie demeurera au milieu des sages.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב׃ | 32 |
Celui qui rejette la discipline méprise son âme: mais celui qui acquiesce aux réprimandes a du cœur.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה׃ | 33 |
La crainte du Seigneur est une discipline de sagesse; et l’humilité précède la gloire.