< מִשְׁלֵי 15 >

מענה רך ישיב חמה ודבר עצב יעלה אף׃ 1
Une douce réponse brise la colère: une parole dure excite la fureur.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת׃ 2
La langue des sages embellit la science; la bouche des insensés fait jaillir la folie.
בכל מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים׃ 3
En tout lieu, les yeux du Seigneur observent les bons et les méchants.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח׃ 4
La langue pacifique est un arbre de vie; mais celle qui est immodérée brisera l’esprit.
אויל ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערם׃ 5
L’insensé se moque de la discipline de son père; mais celui qui est docile aux réprimandes deviendra plus sage. Dans une abondante justice est une très grande vertu; mais les pensées des méchants seront déracinées.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת׃ 6
La maison du juste est une grande force; et dans les fruits de l’impie il n’y a que trouble.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא כן׃ 7
Les lèvres des sages répandront la science: le cœur des insensés sera tout à fait différent.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו׃ 8
Les victimes des impies sont abominables au Seigneur, les vœux des justes lui sont agréables.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב׃ 9
C’est une abomination pour le Seigneur, que la voie de l’impie: celui qui suit la justice est aimé de lui.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות׃ 10
La doctrine est odieuse à celui qui abandonne la voie de la vie; celui qui hait les réprimandes mourra.
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי לבות בני אדם׃ (Sheol h7585) 11
L’enfer et la perdition sont à nu devant le Seigneur; combien plus les cœurs des fils des hommes? (Sheol h7585)
לא יאהב לץ הוכח לו אל חכמים לא ילך׃ 12
L’homme pernicieux n’aime pas celui qui le reprend, et ne va pas vers les sages.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת לב רוח נכאה׃ 13
Un cœur joyeux rassérène le visage; par la tristesse de l’âme, l’esprit est abattu.
לב נבון יבקש דעת ופני כסילים ירעה אולת׃ 14
Le cœur du sage cherche la doctrine; et la bouche des insensés se repaît d’ignorance.
כל ימי עני רעים וטוב לב משתה תמיד׃ 15
Tous les jours du pauvre sont mauvais; l’âme tranquille est comme un continuel festin.
טוב מעט ביראת יהוה מאוצר רב ומהומה בו׃ 16
Mieux vaut peu avec la crainte du Seigneur que des trésors grands et inépuisables.
טוב ארחת ירק ואהבה שם משור אבוס ושנאה בו׃ 17
Mieux vaut être convié à un repas d’herbes où règne la charité, qu’à manger avec de la haine un veau engraissé.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב׃ 18
L’homme colère excite des querelles; celui qui est patient apaise celles qui étaient déjà suscitées.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה׃ 19
Le chemin des paresseux est comme une haie d’épines; la voie des justes est sans pierre d’achoppement.
בן חכם ישמח אב וכסיל אדם בוזה אמו׃ 20
Un fils sage réjouit son père; et un homme insensé méprise sa mère.
אולת שמחה לחסר לב ואיש תבונה יישר לכת׃ 21
La folie est joie pour l’insensé: et l’homme prudent dirige ses pas.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום׃ 22
Les pensées se dissipent là où il n’y a point de conseil; mais où il y a plusieurs conseillers, elles s’affermissent.
שמחה לאיש במענה פיו ודבר בעתו מה טוב׃ 23
L’homme se réjouit de la sentence sortie de sa bouche; et la parole opportune est excellente.
ארח חיים למעלה למשכיל למען סור משאול מטה׃ (Sheol h7585) 24
Le sentier de la vie est au-dessus de l’homme instruit, afin qu’il se détourne de l’enfer le plus profond. (Sheol h7585)
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה׃ 25
Le Seigneur démolira la maison des superbes; et il affermira les bornes du champ de la veuve,
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי נעם׃ 26
C’est l’abomination du Seigneur que les pensées mauvaises; mais la parole pure, très belle, sera affermie par lui.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה׃ 27
Celui-là trouble sa maison, qui court après l’avarice; mais celui qui hait les présents vivra. Par la miséricorde et par la foi se purifient les péchés; mais c’est par la crainte du Seigneur que chacun se détourne du mal.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות׃ 28
L’esprit du juste médite l’obéissance: la bouche des impies déborde en mauvais discours.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע׃ 29
Le Seigneur est loin des impies; et il exaucera les prières des justes.
מאור עינים ישמח לב שמועה טובה תדשן עצם׃ 30
La lumière des yeux réjouit l’âme; la bonne réputation engraisse les os.
אזן שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין׃ 31
L’oreille qui écoute les réprimandes de vie demeurera au milieu des sages.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב׃ 32
Celui qui rejette la discipline méprise son âme: mais celui qui acquiesce aux réprimandes a du cœur.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה׃ 33
La crainte du Seigneur est une discipline de sagesse; et l’humilité précède la gloire.

< מִשְׁלֵי 15 >