< מִשְׁלֵי 15 >

מענה רך ישיב חמה ודבר עצב יעלה אף׃ 1
Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת׃ 2
La langue des sages embellit la science; mais la bouche des insensés ne prononce que folie.
בכל מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים׃ 3
Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח׃ 4
Une langue qui corrige est comme l'arbre de vie; mais une langue perverse est comme un vent qui brise tout.
אויל ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערם׃ 5
L'insensé méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת׃ 6
Il y a grande abondance dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא כן׃ 7
Les lèvres des sages sèment la science; mais il n'en est pas ainsi du cœur des insensés.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו׃ 8
Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב׃ 9
La voie du méchant est en abomination à l'Éternel; mais il aime celui qui s'adonne à la justice.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות׃ 10
Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin; et celui qui hait d'être repris, mourra.
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי לבות בני אדם׃ (Sheol h7585) 11
Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol h7585)
לא יאהב לץ הוכח לו אל חכמים לא ילך׃ 12
Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת לב רוח נכאה׃ 13
Le cœur joyeux embellit le visage; mais la tristesse du cœur abat l'esprit.
לב נבון יבקש דעת ופני כסילים ירעה אולת׃ 14
Un cœur intelligent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
כל ימי עני רעים וטוב לב משתה תמיד׃ 15
Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un cœur joyeux est un festin continuel.
טוב מעט ביראת יהוה מאוצר רב ומהומה בו׃ 16
Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.
טוב ארחת ירק ואהבה שם משור אבוס ושנאה בו׃ 17
Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de bœuf engraissé où il y a de la haine.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב׃ 18
L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה׃ 19
La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.
בן חכם ישמח אב וכסיל אדם בוזה אמו׃ 20
L'enfant sage réjouit son père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
אולת שמחה לחסר לב ואיש תבונה יישר לכת׃ 21
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום׃ 22
Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.
שמחה לאיש במענה פיו ודבר בעתו מה טוב׃ 23
On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; et qu'une parole dite à propos est bonne!
ארח חיים למעלה למשכיל למען סור משאול מטה׃ (Sheol h7585) 24
Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas. (Sheol h7585)
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה׃ 25
L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי נעם׃ 26
Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles pures lui sont agréables.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה׃ 27
Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות׃ 28
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע׃ 29
L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.
מאור עינים ישמח לב שמועה טובה תדשן עצם׃ 30
La lumière des yeux réjouit le cœur, et une bonne nouvelle engraisse les os.
אזן שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין׃ 31
L'oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב׃ 32
Celui qui rejette l'instruction, méprise son âme; mais celui qui écoute la réprimande, acquiert du sens.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה׃ 33
La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, et l'humilité va devant la gloire.

< מִשְׁלֵי 15 >