< מִשְׁלֵי 15 >
מענה רך ישיב חמה ודבר עצב יעלה אף׃ | 1 |
La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת׃ | 2 |
La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.
בכל מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים׃ | 3 |
Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח׃ | 4 |
La langue qui corrige [le prochain], est [comme] l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.
אויל ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערם׃ | 5 |
Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת׃ | 6 |
Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא כן׃ | 7 |
Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le cœur des fous ne fait pas ainsi.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו׃ | 8 |
Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב׃ | 9 |
La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות׃ | 10 |
Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le [droit] chemin; [mais] celui qui hait d'être repris, mourra.
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי לבות בני אדם׃ (Sheol ) | 11 |
Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol )
לא יאהב לץ הוכח לו אל חכמים לא ילך׃ | 12 |
Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira [jamais] vers les sages.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת לב רוח נכאה׃ | 13 |
Le cœur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du cœur.
לב נבון יבקש דעת ופני כסילים ירעה אולת׃ | 14 |
Le cœur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
כל ימי עני רעים וטוב לב משתה תמיד׃ | 15 |
Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le cœur gai, c'est un banquet perpétuel.
טוב מעט ביראת יהוה מאוצר רב ומהומה בו׃ | 16 |
Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
טוב ארחת ירק ואהבה שם משור אבוס ושנאה בו׃ | 17 |
Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב׃ | 18 |
L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה׃ | 19 |
La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.
בן חכם ישמח אב וכסיל אדם בוזה אמו׃ | 20 |
L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
אולת שמחה לחסר לב ואיש תבונה יישר לכת׃ | 21 |
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום׃ | 22 |
Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
שמחה לאיש במענה פיו ודבר בעתו מה טוב׃ | 23 |
L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?
ארח חיים למעלה למשכיל למען סור משאול מטה׃ (Sheol ) | 24 |
Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas. (Sheol )
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה׃ | 25 |
L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי נעם׃ | 26 |
Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה׃ | 27 |
Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות׃ | 28 |
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע׃ | 29 |
L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.
מאור עינים ישמח לב שמועה טובה תדשן עצם׃ | 30 |
La clarté des yeux réjouit le cœur; et la bonne renommée engraisse les os.
אזן שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין׃ | 31 |
L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב׃ | 32 |
Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה׃ | 33 |
La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.