< מִשְׁלֵי 15 >

מענה רך ישיב חמה ודבר עצב יעלה אף׃ 1
Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת׃ 2
La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie.
בכל מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים׃ 3
Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח׃ 4
La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d’esprit.
אויל ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערם׃ 5
Le fou méprise l’instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת׃ 6
Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא כן׃ 7
Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le cœur des sots ne fait pas ainsi.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו׃ 8
Le sacrifice des méchants est en abomination à l’Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב׃ 9
La voie du méchant est en abomination à l’Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות׃ 10
Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le [droit] sentier; celui qui hait la correction mourra.
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי לבות בני אדם׃ (Sheol h7585) 11
Le shéol et l’abîme sont devant l’Éternel, combien plus les cœurs des fils des hommes! (Sheol h7585)
לא יאהב לץ הוכח לו אל חכמים לא ילך׃ 12
Le moqueur n’aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת לב רוח נכאה׃ 13
Le cœur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du cœur l’esprit est abattu.
לב נבון יבקש דעת ופני כסילים ירעה אולת׃ 14
Le cœur de l’homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie.
כל ימי עני רעים וטוב לב משתה תמיד׃ 15
Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le cœur heureux est un festin continuel.
טוב מעט ביראת יהוה מאוצר רב ומהומה בו׃ 16
Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, qu’un grand trésor avec du trouble.
טוב ארחת ירק ואהבה שם משור אבוס ושנאה בו׃ 17
Mieux vaut un repas d’herbes, et de l’amour, qu’un bœuf engraissé, et de la haine.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב׃ 18
L’homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה׃ 19
La voie du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
בן חכם ישמח אב וכסיל אדם בוזה אמו׃ 20
Un fils sage réjouit son père, mais l’homme insensé méprise sa mère.
אולת שמחה לחסר לב ואיש תבונה יישר לכת׃ 21
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent règle ses pas.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום׃ 22
Les projets échouent là où il n’y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.
שמחה לאיש במענה פיו ודבר בעתו מה טוב׃ 23
Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche; et une parole [dite] en son temps, combien elle est bonne!
ארח חיים למעלה למשכיל למען סור משאול מטה׃ (Sheol h7585) 24
Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu’ils se détournent du shéol, en bas. (Sheol h7585)
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה׃ 25
L’Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי נעם׃ 26
Les machinations de l’inique sont en abomination à l’Éternel, mais les paroles pures [lui] sont agréables.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה׃ 27
Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות׃ 28
Le cœur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע׃ 29
L’Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
מאור עינים ישמח לב שמועה טובה תדשן עצם׃ 30
Ce qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
אזן שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין׃ 31
L’oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב׃ 32
Celui qui rejette l’instruction méprise sa vie; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה׃ 33
La crainte de l’Éternel est la discipline de la sagesse, et l’abaissement va devant la gloire.

< מִשְׁלֵי 15 >