< מִשְׁלֵי 15 >
מענה רך ישיב חמה ודבר עצב יעלה אף׃ | 1 |
Dwoko wach mamuol kweyo mirima, to wach makwiny jimbo ich wangʼ.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת׃ | 2 |
Lew ngʼat mariek konyore gi rieko, to dho ngʼat mofuwo hulo gik mofuwo.
בכל מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים׃ | 3 |
Wenge Jehova Nyasaye ni kuonde duto, karito joricho gi joma beyo.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח׃ | 4 |
Lep makelo ber en yath mar ngima, to lep mar miriambo omiyo chuny bedo mool.
אויל ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערם׃ | 5 |
Ngʼat mofuwo chayo kum mar wuon mare, to ngʼat mawinjo ka ikwere nyiso rieko.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת׃ | 6 |
Od ngʼat makare otingʼo mwandu maduongʼ, to pok mar joricho kelo nigi chandruok.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא כן׃ | 7 |
Dho jomariek lando ngʼeyo, to ngʼat mofuwo to wechene obam.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו׃ | 8 |
Jehova Nyasaye odagi misango mar jaricho, to lamo mar ngʼat moriere tir miye mor.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב׃ | 9 |
Jehova Nyasaye odagi yore ngʼat marach, to ohero jogo matimo gik makare.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות׃ | 10 |
Kum malit orito ngʼat maweyo yo, ngʼat masin kikwere biro tho.
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי לבות בני אדם׃ (Sheol ) | 11 |
Jehova Nyasaye ongʼeyo gik moko matimore, bed ni en Tho kata Kethruok, omiyo dhano ok dipandne paro manie chunye! (Sheol )
לא יאהב לץ הוכח לו אל חכמים לא ילך׃ | 12 |
Ngʼat ma jasunga dagi puonj, ok odwar mondo ongʼadne rieko gi jomariek.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת לב רוח נכאה׃ | 13 |
Chuny mamor miyo wangʼ bedo gi mor, to chuny mokuyo miyo dhano bedo mool.
לב נבון יבקש דעת ופני כסילים ירעה אולת׃ | 14 |
Chuny mongʼeyo pogo tiend weche dwaro ngʼeyo, to dho ngʼat mofuwo chamo fuwo.
כל ימי עני רעים וטוב לב משתה תמיד׃ | 15 |
Ndalo duto mag ngʼat mahinyore gin thagruok, to chuny mamor ni kod mor mosiko.
טוב מעט ביראת יהוה מאוצר רב ומהומה בו׃ | 16 |
Ber bedo gi matin ka iluoro Jehova Nyasaye moloyo mwandu mangʼeny kod koko.
טוב ארחת ירק ואהבה שם משור אבוס ושנאה בו׃ | 17 |
Ber chamo alot kama hera nitie, moloyo chamo ringʼo machwe kama achaya nitie.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב׃ | 18 |
Ngʼat ma iye wangʼ piyo medo miero, to ngʼat ma terore mos kweyo dhawo.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה׃ | 19 |
Yor jasamuoyo olor gi kuthe, to yor ngʼat moriere tir en yo malach.
בן חכם ישמח אב וכסיל אדם בוזה אמו׃ | 20 |
Wuowi mariek miyo wuon mare mor, to ngʼat mofuwo chayo min mare.
אולת שמחה לחסר לב ואיש תבונה יישר לכת׃ | 21 |
Fuwo moro ngʼat maonge gi rieko, to ngʼat man-gi winjo wuotho moriere tir.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום׃ | 22 |
Chenro ok chopi nikech onge puonj makare, to ka giyudo jongʼad rieko mangʼeny to gichopo.
שמחה לאיש במענה פיו ודבר בעתו מה טוב׃ | 23 |
Ngʼato yudo mor e dwoko mowinjore, to mano ber manade kuom wach mochopo e sa midware.
ארח חיים למעלה למשכיל למען סור משאול מטה׃ (Sheol ) | 24 |
Yor ngima telo kadhi malo ni ngʼat makare, mondo ogengʼe kik odhi mwalo kar tho. (Sheol )
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה׃ | 25 |
Jehova Nyasaye muko od ngʼat masungore, to orito kiep dhako ma chwore otho ma ok omul.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי נעם׃ | 26 |
Jehova Nyasaye odagi paro mar joricho, to jogo ma chunygi ler miye mor.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה׃ | 27 |
Ngʼat ma jawuoro kelo chandruok ne joode, to ngʼatno mamon gi asoya biro dak amingʼa.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות׃ | 28 |
Chuny ngʼat makare pimo dwokoge, to dho ngʼat ma timbene richo hulo gik maricho.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע׃ | 29 |
Jehova Nyasaye bor gi ngʼat ma timbene richo, to owinjo lamo mar ngʼat makare.
מאור עינים ישמח לב שמועה טובה תדשן עצם׃ | 30 |
Neno mamor kelo mor ni chuny, to wach maber miyo choke bedo gi ngima.
אזן שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין׃ | 31 |
Ngʼat machiko ite kikwere biro bedo thuolo e kind joma riek.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב׃ | 32 |
Ngʼat ma ok dew kum ochayore owuon, to ngʼat mawinjo kikwere medo winjo wach.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה׃ | 33 |
Luoro Jehova Nyasaye puonjo dhano rieko, to bedo mamuol kelo luor.