< מִשְׁלֵי 14 >
חכמות נשים בנתה ביתה ואולת בידיה תהרסנו׃ | 1 |
Toda a mulher sabia edifica a sua casa: mas a tola a derriba com as suas mãos.
הולך בישרו ירא יהוה ונלוז דרכיו בוזהו׃ | 2 |
O que anda na sua sinceridade teme ao Senhor, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
בפי אויל חטר גאוה ושפתי חכמים תשמורם׃ | 3 |
Na bocca do tolo está a vara da soberba, mas os labios dos sabios os conservam.
באין אלפים אבוס בר ורב תבואות בכח שור׃ | 4 |
Não havendo bois, a mangedoura está limpa, mas pela força do boi ha abundancia de colheitas.
עד אמונים לא יכזב ויפיח כזבים עד שקר׃ | 5 |
A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
בקש לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל׃ | 6 |
O escarnecedor busca sabedoria, e nenhuma acha, mas para o prudente o conhecimento é facil.
לך מנגד לאיש כסיל ובל ידעת שפתי דעת׃ | 7 |
Vae-te de diante do homem insensato, porque n'elle não divisarás os labios do conhecimento.
חכמת ערום הבין דרכו ואולת כסילים מרמה׃ | 8 |
A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estulticia dos tolos é engano.
אולים יליץ אשם ובין ישרים רצון׃ | 9 |
Os loucos zombam do peccado, mas entre os rectos ha benevolencia.
לב יודע מרת נפשו ובשמחתו לא יתערב זר׃ | 10 |
O coração conhece a sua propria amargura, e o estranho não se entremetterá na sua alegria.
בית רשעים ישמד ואהל ישרים יפריח׃ | 11 |
A casa dos impios se desfará, mas a tenda dos rectos florescerá.
יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות׃ | 12 |
Ha caminho que ao homem parece direito, mas o fim d'elle são os caminhos da morte.
גם בשחוק יכאב לב ואחריתה שמחה תוגה׃ | 13 |
Até no riso terá dôr o coração, e o fim da alegria é tristeza.
מדרכיו ישבע סוג לב ומעליו איש טוב׃ | 14 |
Dos seus caminhos se fartará o que declina no coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.
פתי יאמין לכל דבר וערום יבין לאשרו׃ | 15 |
O simples dá credito a cada palavra, mas o prudente attenta para os seus passos.
חכם ירא וסר מרע וכסיל מתעבר ובוטח׃ | 16 |
O sabio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
קצר אפים יעשה אולת ואיש מזמות ישנא׃ | 17 |
O que presto se indigna, fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
נחלו פתאים אולת וערומים יכתרו דעת׃ | 18 |
Os simplices herdarão a estulticia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
שחו רעים לפני טובים ורשעים על שערי צדיק׃ | 19 |
Os máus se inclinaram diante dos bons, e os impios diante das portas do justo.
גם לרעהו ישנא רש ואהבי עשיר רבים׃ | 20 |
O pobre é aborrecido até do companheiro, porém os amigos dos ricos são muitos.
בז לרעהו חוטא ומחונן עניים אשריו׃ | 21 |
O que despreza ao seu companheiro pecca, mas o que se compadece dos humildes é bemaventurado.
הלוא יתעו חרשי רע וחסד ואמת חרשי טוב׃ | 22 |
Porventura não erram os que obram o mal? mas beneficencia e fidelidade serão para os que obram o bem.
בכל עצב יהיה מותר ודבר שפתים אך למחסור׃ | 23 |
Em todo o trabalho proveito ha, mas a palavra dos labios só encaminha á pobreza.
עטרת חכמים עשרם אולת כסילים אולת׃ | 24 |
A corôa dos sabios é a sua riqueza, a estulticia dos tolos é só estulticia.
מציל נפשות עד אמת ויפח כזבים מרמה׃ | 25 |
A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
ביראת יהוה מבטח עז ולבניו יהיה מחסה׃ | 26 |
No temor do Senhor ha firme confiança, e elle será um refugio para seus filhos.
יראת יהוה מקור חיים לסור ממקשי מות׃ | 27 |
O temor do Senhor é uma fonte de vida, para se desviarem dos laços da morte.
ברב עם הדרת מלך ובאפס לאם מחתת רזון׃ | 28 |
Na multidão do povo está a magnificencia do rei, mas na falta do povo a perturbação do principe.
ארך אפים רב תבונה וקצר רוח מרים אולת׃ | 29 |
O longanimo é grande em entendimento, mas o que é de espirito impaciente assignala a sua loucura.
חיי בשרים לב מרפא ורקב עצמות קנאה׃ | 30 |
O coração com saude é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
עשק דל חרף עשהו ומכבדו חנן אביון׃ | 31 |
O que opprime ao pobre insulta áquelle que o creou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
ברעתו ידחה רשע וחסה במותו צדיק׃ | 32 |
Pela sua malicia será lançado fóra o impio, mas o justo até na sua morte tem confiança.
בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע׃ | 33 |
No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que ha no interior dos tolos se conhece.
צדקה תרומם גוי וחסד לאמים חטאת׃ | 34 |
A justiça exalta ao povo, mas o peccado é o opprobrio das nações.
רצון מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש׃ | 35 |
O Rei tem seu contentamento no servo prudente, mas sobre o que envergonha cairá o seu furor.