< מִשְׁלֵי 14 >
חכמות נשים בנתה ביתה ואולת בידיה תהרסנו׃ | 1 |
Mądra niewiasta buduje dom swój; ale go głupia rękami swemi rozwala.
הולך בישרו ירא יהוה ונלוז דרכיו בוזהו׃ | 2 |
Kto chodzi w szczerości swojej, boi się Pana; ale przewrotny w drogach swoich gardzi nim.
בפי אויל חטר גאוה ושפתי חכמים תשמורם׃ | 3 |
W ustach głupiego jest rózga hardości; ale wargi mądrych strzegą ich.
באין אלפים אבוס בר ורב תבואות בכח שור׃ | 4 |
Gdzie niemasz wołów, żłób jest próżny; ale siłą wołów mnoży się obfitość zboża.
עד אמונים לא יכזב ויפיח כזבים עד שקר׃ | 5 |
Świadek prawdziwy nie kłamie; ale świadek fałszywy mówi kłamstwo.
בקש לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל׃ | 6 |
Naśmiewca szuka mądrości, a nie znajduje; ale umiejętność roztropnemu jest snadna.
לך מנגד לאיש כסיל ובל ידעת שפתי דעת׃ | 7 |
Idź precz od oblicza męża głupiego, gdyż nie znajdziesz przy nim warg umiejętności.
חכמת ערום הבין דרכו ואולת כסילים מרמה׃ | 8 |
Mądrość ostrożnego jest rozumieć drogę swoję, ale głupstwo głupich jest zdrada.
אולים יליץ אשם ובין ישרים רצון׃ | 9 |
Każdy głupi nakrywa grzech, a między uprzejmymi mieszka przyjaźń.
לב יודע מרת נפשו ובשמחתו לא יתערב זר׃ | 10 |
Serce każdego uznaje gorzkość duszy swojej, a do wesela jego nie przymięsza się obcy.
בית רשעים ישמד ואהל ישרים יפריח׃ | 11 |
Dom niezbożnych zgładzony będzie; ale przybytek cnotliwych zakwitnie.
יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות׃ | 12 |
Zda się pod czas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej jest drogą na śmierć.
גם בשחוק יכאב לב ואחריתה שמחה תוגה׃ | 13 |
Także i w śmiechu boleje serce, a koniec wesela bywa smutek.
מדרכיו ישבע סוג לב ומעליו איש טוב׃ | 14 |
Drogami swemi nasyci się człowiek przewrotnego serca; ale się go chroni mąż dobry.
פתי יאמין לכל דבר וערום יבין לאשרו׃ | 15 |
Prostak wierzy każdemu słowu; ale ostrożny zrozumiewa postępki swoje.
חכם ירא וסר מרע וכסיל מתעבר ובוטח׃ | 16 |
Mądry się boi, i odstępuje od złego; ale głupi dociera, i śmiałym jest.
קצר אפים יעשה אולת ואיש מזמות ישנא׃ | 17 |
Porywczy człowiek dopuszcza się głupstwa, a mąż złych myśli w nienawiści bywa.
נחלו פתאים אולת וערומים יכתרו דעת׃ | 18 |
Głupstwo prostacy dziedzicznie trzymają; ale ostrożni bywają koronowani umiejętnością.
שחו רעים לפני טובים ורשעים על שערי צדיק׃ | 19 |
źli się kłaniają przed dobrymi, a niepobożni stoją u drzwi sprawiedliwego.
גם לרעהו ישנא רש ואהבי עשיר רבים׃ | 20 |
Ubogi bywa i u przyjaciela swego w nienawiści; ale wiele jest tych, którzy bogatego miłują.
בז לרעהו חוטא ומחונן עניים אשריו׃ | 21 |
Bliźnim swym grzesznik pogardza; ale kto ma litość nad ubogimi, błogosławionym jest.
הלוא יתעו חרשי רע וחסד ואמת חרשי טוב׃ | 22 |
Izali nie błądzą, którzy wymyślają złe? a miłosierdzie i prawda należy tym, którzy wymyślają dobre.
בכל עצב יהיה מותר ודבר שפתים אך למחסור׃ | 23 |
W każdej pracy bywa pożytek; ale gołe słowo warg tylko do nędzy służy.
עטרת חכמים עשרם אולת כסילים אולת׃ | 24 |
Bogactwo mądrych jest koroną ich; ale głupstwo głupich zostaje głupstwem.
מציל נפשות עד אמת ויפח כזבים מרמה׃ | 25 |
Świadek prawdziwy wyzwala duszę; ale fałszywy kłamstwo mówi.
ביראת יהוה מבטח עז ולבניו יהיה מחסה׃ | 26 |
Kto się boi Pana, ma ufanie mocne; a synowie jego ucieczkę mieć będą.
יראת יהוה מקור חיים לסור ממקשי מות׃ | 27 |
Bojaźń Pańska jest źródło żywota ku uchronieniu się sideł śmierci.
ברב עם הדרת מלך ובאפס לאם מחתת רזון׃ | 28 |
W mnóstwie ludu jest zacność królewska; ale w trosze ludu zniszczenie hetmana.
ארך אפים רב תבונה וקצר רוח מרים אולת׃ | 29 |
Nierychły do gniewu jest bogaty w rozum; ale porywczy pokazuje głupstwo.
חיי בשרים לב מרפא ורקב עצמות קנאה׃ | 30 |
Serce zdrowe jest żywotem ciała; ale zazdrość jest zgniłością w kościach.
עשק דל חרף עשהו ומכבדו חנן אביון׃ | 31 |
Kto ciemięży ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; ale go czci, kto ma litość nad ubogim.
ברעתו ידחה רשע וחסה במותו צדיק׃ | 32 |
Dla złości swojej wygnany bywa niepobożny; ale sprawiedliwy nadzieję ma i przy śmierci swojej.
בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע׃ | 33 |
W sercu mądrego odpoczywa mądrość, ale wnet poznać, co jest w sercu głupich.
צדקה תרומם גוי וחסד לאמים חטאת׃ | 34 |
Sprawiedliwość wywyższa naród; ale grzech jest ku pohańbieniu narodów.
רצון מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש׃ | 35 |
Król łaskaw bywa na sługę roztropnego; ale się gniewa na tego, który mu hańbę czyni.