< מִשְׁלֵי 14 >

חכמות נשים בנתה ביתה ואולת בידיה תהרסנו׃ 1
Der Weiber Weisheit baut ihr Haus, und ihre Narrheit reißt es mit eigenen Händen nieder.
הולך בישרו ירא יהוה ונלוז דרכיו בוזהו׃ 2
Wer in seiner Geradheit wandelt, fürchtet Jehova; wer aber in seinen Wegen verkehrt ist, verachtet ihn. [O. Wer Jehova fürchtet, wandelt; wer ihn aber verachtet, ist verkehrt usw.]
בפי אויל חטר גאוה ושפתי חכמים תשמורם׃ 3
Im Munde des Narren ist eine Gerte des Hochmuts; aber die Lippen der Weisen, sie bewahren sie. [d. h. die Weisen oder die Weisheit]
באין אלפים אבוס בר ורב תבואות בכח שור׃ 4
Wo keine Rinder sind, ist die Krippe rein; aber viel Ertrag ist durch des Stieres Kraft.
עד אמונים לא יכזב ויפיח כזבים עד שקר׃ 5
Ein treuer Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge spricht Lügen aus.
בקש לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל׃ 6
Der Spötter sucht Weisheit, und sie ist nicht da; aber für den Verständigen ist Erkenntnis leicht.
לך מנגד לאיש כסיל ובל ידעת שפתי דעת׃ 7
Geh hinweg von einem törichten Manne und bei wem du nicht Lippen der Erkenntnis merkst. [O. denn Lippen der Erkenntnis hast du nicht bei ihm bemerkt]
חכמת ערום הבין דרכו ואולת כסילים מרמה׃ 8
Die Weisheit des Klugen ist, auf seinen Weg zu merken, und die Narrheit der Toren ist Betrug.
אולים יליץ אשם ובין ישרים רצון׃ 9
Die Schuld spottet der Narren, [And. üb.: die Narren spotten der Schuld] aber unter den Aufrichtigen ist Wohlwollen.
לב יודע מרת נפשו ובשמחתו לא יתערב זר׃ 10
Das Herz kennt seine eigene Bitterkeit, und kein Fremder kann sich in seine Freude mischen.
בית רשעים ישמד ואהל ישרים יפריח׃ 11
Das Haus der Gesetzlosen wird vertilgt werden, aber das Zelt der Aufrichtigen wird emporblühen.
יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות׃ 12
Da ist der Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
גם בשחוק יכאב לב ואחריתה שמחה תוגה׃ 13
Auch beim Lachen hat das Herz Kummer, und ihr, der Freude, Ende ist Traurigkeit.
מדרכיו ישבע סוג לב ומעליו איש טוב׃ 14
Von seinen Wegen wird gesättigt, wer abtrünnigen Herzens ist, und von dem, was in ihm ist, der gute Mann.
פתי יאמין לכל דבר וערום יבין לאשרו׃ 15
Der Einfältige glaubt jedem Worte, aber der Kluge merkt auf seine Schritte.
חכם ירא וסר מרע וכסיל מתעבר ובוטח׃ 16
Der Weise fürchtet sich und meidet das Böse, aber der Tor braust auf und ist sorglos.
קצר אפים יעשה אולת ואיש מזמות ישנא׃ 17
Der Jähzornige begeht Narrheit, und der Mann von Ränken wird gehaßt.
נחלו פתאים אולת וערומים יכתרו דעת׃ 18
Die Einfältigen erben Narrheit, die Klugen aber werden mit Erkenntnis gekrönt.
שחו רעים לפני טובים ורשעים על שערי צדיק׃ 19
Die Bösen beugen sich vor den Guten, und die Gesetzlosen stehen an den Toren des Gerechten.
גם לרעהו ישנא רש ואהבי עשיר רבים׃ 20
Selbst von seinem Nächsten wird der Arme gehaßt; aber derer, die den Reichen lieben, sind viele.
בז לרעהו חוטא ומחונן עניים אשריו׃ 21
Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wer aber der Elenden sich erbarmt, ist glückselig.
הלוא יתעו חרשי רע וחסד ואמת חרשי טוב׃ 22
Werden nicht irregehen, die Böses schmieden, aber Güte und Wahrheit finden, die Gutes schmieden?
בכל עצב יהיה מותר ודבר שפתים אך למחסור׃ 23
Bei jeder Mühe wird Gewinn sein, aber Lippengerede gereicht nur zum Mangel. [O. Nachteil, Verlust]
עטרת חכמים עשרם אולת כסילים אולת׃ 24
Der Weisen Krone ist ihr Reichtum; die Narrheit der Toren ist Narrheit.
מציל נפשות עד אמת ויפח כזבים מרמה׃ 25
Ein wahrhaftiger Zeuge errettet Seelen; wer aber Lügen ausspricht, ist lauter Trug.
ביראת יהוה מבטח עז ולבניו יהיה מחסה׃ 26
In der Furcht Jehovas ist ein starkes Vertrauen, und seine [d. h. dessen, der Jehova fürchtet] Kinder haben eine Zuflucht.
יראת יהוה מקור חיים לסור ממקשי מות׃ 27
Die Furcht Jehovas ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
ברב עם הדרת מלך ובאפס לאם מחתת רזון׃ 28
In der Menge des Volkes ist die Herrlichkeit eines Königs, aber im Schwinden der Bevölkerung eines Fürsten Untergang.
ארך אפים רב תבונה וקצר רוח מרים אולת׃ 29
Ein Langmütiger hat viel Verstand, aber ein Jähzorniger erhöht die Narrheit. [O. trägt Narrheit davon]
חיי בשרים לב מרפא ורקב עצמות קנאה׃ 30
Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben, aber Ereiferung [O. Eifersucht] ist Fäulnis der Gebeine.
עשק דל חרף עשהו ומכבדו חנן אביון׃ 31
Wer den Armen bedrückt, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer aber des Dürftigen sich erbarmt, ehrt ihn.
ברעתו ידחה רשע וחסה במותו צדיק׃ 32
In seinem Unglück wird der Gesetzlose umgestoßen, aber der Gerechte vertraut [S. die Anm. zu Ps. 2,12] auch in seinem Tode.
בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע׃ 33
Die Weisheit ruht im Herzen des Verständigen; aber was im Inneren der Toren ist, tut sich kund.
צדקה תרומם גוי וחסד לאמים חטאת׃ 34
Gerechtigkeit erhöht eine Nation, aber Sünde ist der Völker Schande.
רצון מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש׃ 35
Des Königs Gunst wird dem einsichtigen Knechte zuteil; aber der Schändliche wird Gegenstand seines Grimmes sein.

< מִשְׁלֵי 14 >