< מִשְׁלֵי 14 >
חכמות נשים בנתה ביתה ואולת בידיה תהרסנו׃ | 1 |
Der Weiber Weisheit baut ihr Haus, und ihre Narrheit reißt es mit eigenen Händen nieder.
הולך בישרו ירא יהוה ונלוז דרכיו בוזהו׃ | 2 |
Wer in seiner Geradheit wandelt, fürchtet Jehova; wer aber in seinen Wegen verkehrt ist, verachtet ihn. [O. Wer Jehova fürchtet, wandelt; wer ihn aber verachtet, ist verkehrt usw.]
בפי אויל חטר גאוה ושפתי חכמים תשמורם׃ | 3 |
Im Munde des Narren ist eine Gerte des Hochmuts; aber die Lippen der Weisen, sie bewahren sie. [d. h. die Weisen oder die Weisheit]
באין אלפים אבוס בר ורב תבואות בכח שור׃ | 4 |
Wo keine Rinder sind, ist die Krippe rein; aber viel Ertrag ist durch des Stieres Kraft.
עד אמונים לא יכזב ויפיח כזבים עד שקר׃ | 5 |
Ein treuer Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge spricht Lügen aus.
בקש לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל׃ | 6 |
Der Spötter sucht Weisheit, und sie ist nicht da; aber für den Verständigen ist Erkenntnis leicht.
לך מנגד לאיש כסיל ובל ידעת שפתי דעת׃ | 7 |
Geh hinweg von einem törichten Manne und bei wem du nicht Lippen der Erkenntnis merkst. [O. denn Lippen der Erkenntnis hast du nicht bei ihm bemerkt]
חכמת ערום הבין דרכו ואולת כסילים מרמה׃ | 8 |
Die Weisheit des Klugen ist, auf seinen Weg zu merken, und die Narrheit der Toren ist Betrug.
אולים יליץ אשם ובין ישרים רצון׃ | 9 |
Die Schuld spottet der Narren, [And. üb.: die Narren spotten der Schuld] aber unter den Aufrichtigen ist Wohlwollen.
לב יודע מרת נפשו ובשמחתו לא יתערב זר׃ | 10 |
Das Herz kennt seine eigene Bitterkeit, und kein Fremder kann sich in seine Freude mischen.
בית רשעים ישמד ואהל ישרים יפריח׃ | 11 |
Das Haus der Gesetzlosen wird vertilgt werden, aber das Zelt der Aufrichtigen wird emporblühen.
יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות׃ | 12 |
Da ist der Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
גם בשחוק יכאב לב ואחריתה שמחה תוגה׃ | 13 |
Auch beim Lachen hat das Herz Kummer, und ihr, der Freude, Ende ist Traurigkeit.
מדרכיו ישבע סוג לב ומעליו איש טוב׃ | 14 |
Von seinen Wegen wird gesättigt, wer abtrünnigen Herzens ist, und von dem, was in ihm ist, der gute Mann.
פתי יאמין לכל דבר וערום יבין לאשרו׃ | 15 |
Der Einfältige glaubt jedem Worte, aber der Kluge merkt auf seine Schritte.
חכם ירא וסר מרע וכסיל מתעבר ובוטח׃ | 16 |
Der Weise fürchtet sich und meidet das Böse, aber der Tor braust auf und ist sorglos.
קצר אפים יעשה אולת ואיש מזמות ישנא׃ | 17 |
Der Jähzornige begeht Narrheit, und der Mann von Ränken wird gehaßt.
נחלו פתאים אולת וערומים יכתרו דעת׃ | 18 |
Die Einfältigen erben Narrheit, die Klugen aber werden mit Erkenntnis gekrönt.
שחו רעים לפני טובים ורשעים על שערי צדיק׃ | 19 |
Die Bösen beugen sich vor den Guten, und die Gesetzlosen stehen an den Toren des Gerechten.
גם לרעהו ישנא רש ואהבי עשיר רבים׃ | 20 |
Selbst von seinem Nächsten wird der Arme gehaßt; aber derer, die den Reichen lieben, sind viele.
בז לרעהו חוטא ומחונן עניים אשריו׃ | 21 |
Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wer aber der Elenden sich erbarmt, ist glückselig.
הלוא יתעו חרשי רע וחסד ואמת חרשי טוב׃ | 22 |
Werden nicht irregehen, die Böses schmieden, aber Güte und Wahrheit finden, die Gutes schmieden?
בכל עצב יהיה מותר ודבר שפתים אך למחסור׃ | 23 |
Bei jeder Mühe wird Gewinn sein, aber Lippengerede gereicht nur zum Mangel. [O. Nachteil, Verlust]
עטרת חכמים עשרם אולת כסילים אולת׃ | 24 |
Der Weisen Krone ist ihr Reichtum; die Narrheit der Toren ist Narrheit.
מציל נפשות עד אמת ויפח כזבים מרמה׃ | 25 |
Ein wahrhaftiger Zeuge errettet Seelen; wer aber Lügen ausspricht, ist lauter Trug.
ביראת יהוה מבטח עז ולבניו יהיה מחסה׃ | 26 |
In der Furcht Jehovas ist ein starkes Vertrauen, und seine [d. h. dessen, der Jehova fürchtet] Kinder haben eine Zuflucht.
יראת יהוה מקור חיים לסור ממקשי מות׃ | 27 |
Die Furcht Jehovas ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
ברב עם הדרת מלך ובאפס לאם מחתת רזון׃ | 28 |
In der Menge des Volkes ist die Herrlichkeit eines Königs, aber im Schwinden der Bevölkerung eines Fürsten Untergang.
ארך אפים רב תבונה וקצר רוח מרים אולת׃ | 29 |
Ein Langmütiger hat viel Verstand, aber ein Jähzorniger erhöht die Narrheit. [O. trägt Narrheit davon]
חיי בשרים לב מרפא ורקב עצמות קנאה׃ | 30 |
Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben, aber Ereiferung [O. Eifersucht] ist Fäulnis der Gebeine.
עשק דל חרף עשהו ומכבדו חנן אביון׃ | 31 |
Wer den Armen bedrückt, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer aber des Dürftigen sich erbarmt, ehrt ihn.
ברעתו ידחה רשע וחסה במותו צדיק׃ | 32 |
In seinem Unglück wird der Gesetzlose umgestoßen, aber der Gerechte vertraut [S. die Anm. zu Ps. 2,12] auch in seinem Tode.
בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע׃ | 33 |
Die Weisheit ruht im Herzen des Verständigen; aber was im Inneren der Toren ist, tut sich kund.
צדקה תרומם גוי וחסד לאמים חטאת׃ | 34 |
Gerechtigkeit erhöht eine Nation, aber Sünde ist der Völker Schande.
רצון מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש׃ | 35 |
Des Königs Gunst wird dem einsichtigen Knechte zuteil; aber der Schändliche wird Gegenstand seines Grimmes sein.