< מִשְׁלֵי 14 >

חכמות נשים בנתה ביתה ואולת בידיה תהרסנו׃ 1
La sagesse des femmes édifie la maison; leur folie la renverse de ses propres mains.
הולך בישרו ירא יהוה ונלוז דרכיו בוזהו׃ 2
Qui craint l’Eternel va droit son chemin; qui le méprise suit des voies obliques.
בפי אויל חטר גאוה ושפתי חכמים תשמורם׃ 3
Dans la bouche de l’insensé éclôt l’orgueil; mais les lèvres des sages les en préservent.
באין אלפים אבוס בר ורב תבואות בכח שור׃ 4
Faute de bétail, le râtelier reste vide; c’est la vigueur du bœuf qui produit les riches moissons.
עד אמונים לא יכזב ויפיח כזבים עד שקר׃ 5
Un témoin loyal ne ment pas; un témoin mensonger n’exhale que faussetés.
בקש לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל׃ 6
Le persifleur recherche la sagesse: elle lui échappe; mais le savoir est facilement abordable à l’homme intelligent.
לך מנגד לאיש כסיל ובל ידעת שפתי דעת׃ 7
Quand tu te sépareras d’un homme sot, tu n’auras pas appris ce que c’est que des lèvres raisonnables.
חכמת ערום הבין דרכו ואולת כסילים מרמה׃ 8
C’Est une sagesse chez l’homme prudent de bien discerner sa voie; la sottise des fous est une cause de tromperie.
אולים יליץ אשם ובין ישרים רצון׃ 9
Le péché se joue des insensés; parmi les hommes droits règne le contentement.
לב יודע מרת נפשו ובשמחתו לא יתערב זר׃ 10
Le cœur seul sent l’amertume qui l’envahit; de même ses joies, l’étranger n’y est pour rien.
בית רשעים ישמד ואהל ישרים יפריח׃ 11
La maison des méchants sera ruinée; la tente des hommes droits est florissante.
יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות׃ 12
Tel chemin se présente tout uni devant l’homme et, finalement, il conduit à la mort.
גם בשחוק יכאב לב ואחריתה שמחה תוגה׃ 13
Même dans le rire le cœur peut souffrir, et la joie elle-même finit en tristesse.
מדרכיו ישבע סוג לב ומעליו איש טוב׃ 14
Un cœur dévoyé recueille le fruit de sa conduite; et l’homme de bien trouve sa satisfaction en lui-même.
פתי יאמין לכל דבר וערום יבין לאשרו׃ 15
Le niais croit tout; l’homme réfléchi considère chacun de ses pas.
חכם ירא וסר מרע וכסיל מתעבר ובוטח׃ 16
Le sage est craintif et évite le mal; le sot se laisse entraîner et se croit en sûreté.
קצר אפים יעשה אולת ואיש מזמות ישנא׃ 17
Un homme prompt à la colère fait des sottises; l’homme fertile en roueries s’attire la haine.
נחלו פתאים אולת וערומים יכתרו דעת׃ 18
Les niais ont en partage la sottise; la raison est la couronne des gens avisés.
שחו רעים לפני טובים ורשעים על שערי צדיק׃ 19
Les méchants baissent la tête devant les bons; et les impies se tiennent à la porte du juste.
גם לרעהו ישנא רש ואהבי עשיר רבים׃ 20
Même pour son intime le pauvre est un objet d’antipathie; mais nombreux sont les amis du riche.
בז לרעהו חוטא ומחונן עניים אשריו׃ 21
Qui méprise son prochain est fautif; mais heureux qui prend pitié des humbles!
הלוא יתעו חרשי רע וחסד ואמת חרשי טוב׃ 22
Certes, ils font fausse route, ceux qui machinent le mal; amour et bienveillance récompensent ceux qui méditent le bien.
בכל עצב יהיה מותר ודבר שפתים אך למחסור׃ 23
Tout effort sérieux donne du profit; les vaines paroles ne causent que des pertes.
עטרת חכמים עשרם אולת כסילים אולת׃ 24
Pour les sages la richesse est une couronne; la folie des sots reste toujours folie.
מציל נפשות עד אמת ויפח כזבים מרמה׃ 25
Un témoin véridique sauve des existences; un témoin déloyal débite des faussetés.
ביראת יהוה מבטח עז ולבניו יהיה מחסה׃ 26
La crainte de l’Eternel vaut une place forte; on en fait un abri pour ses enfants.
יראת יהוה מקור חיים לסור ממקשי מות׃ 27
La crainte de l’Eternel est une source de vie; elle éloigne des pièges de la mort.
ברב עם הדרת מלך ובאפס לאם מחתת רזון׃ 28
Quand la nation s’accroit, c’est une gloire pour le roi; quand la population vient à manquer, c’est une ruine pour le prince.
ארך אפים רב תבונה וקצר רוח מרים אולת׃ 29
Etre longanime, c’est faire preuve de grande intelligence; se montrer irascible, c’est mettre en relief sa sottise.
חיי בשרים לב מרפא ורקב עצמות קנאה׃ 30
Un cœur paisible est un gage de vie pour le corps mais la jalousie est la carie des os.
עשק דל חרף עשהו ומכבדו חנן אביון׃ 31
Qui opprime le pauvre outrage son Créateur; qui a pitié de l’indigent l’honore.
ברעתו ידחה רשע וחסה במותו צדיק׃ 32
Le méchant est accablé par son malheur; le juste a confiance jusque dans la mort.
בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע׃ 33
La sagesse réside dans un cœur intelligent; elle se fait remarquer parmi les sots.
צדקה תרומם גוי וחסד לאמים חטאת׃ 34
La justice grandit une nation; le crime est l’opprobre des peuples.
רצון מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש׃ 35
La faveur du roi va au serviteur intelligent; celui qui agit sans vergogne est l’objet de sa colère.

< מִשְׁלֵי 14 >