< מִשְׁלֵי 14 >
חכמות נשים בנתה ביתה ואולת בידיה תהרסנו׃ | 1 |
Dhako mariek gero ode, to dhako mofuwo muko ode gi lwete owuon.
הולך בישרו ירא יהוה ונלוז דרכיו בוזהו׃ | 2 |
Ngʼat ma wuodhe oriere oluoro Jehova Nyasaye, to ngʼat ma yorene achach ochaye.
בפי אויל חטר גאוה ושפתי חכמים תשמורם׃ | 3 |
Wuoyo mar ngʼama ofuwo kelone mana goch e ngʼeye, to dho jomariek bedonegi ragengʼ.
באין אלפים אבוס בר ורב תבואות בכח שור׃ | 4 |
Kama onge rwedhi, dipo bedo nono, to kama rwath nitiere keyo mangʼeny bedoe.
עד אמונים לא יכזב ויפיח כזבים עד שקר׃ | 5 |
Janeno ma ja-adiera ok riambi, to janeno ma hango wach wacho mana miriambo.
בקש לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל׃ | 6 |
Ngʼat ma jasunga nyalo dwaro rieko to ok oyud gimoro, ngʼeyo tiend wach to biro mayot ne ngʼat ma ongʼeyo pogo tiend weche.
לך מנגד לאיש כסיל ובל ידעת שפתי דעת׃ | 7 |
Bed mabor gi ngʼat mofuwo nimar ok iniyud ngʼeyo tiend wach e dhoge.
חכמת ערום הבין דרכו ואולת כסילים מרמה׃ | 8 |
Rieko mar jorieko en bedo gi paro ne yoregi, to fup joma ofuwo en wuondruok.
אולים יליץ אשם ובין ישרים רצון׃ | 9 |
Joma ofuwo jaro kowachnegi mondo giwe richo, to ngʼwono iyudo kuom joma kare.
לב יודע מרת נפשו ובשמחתו לא יתערב זר׃ | 10 |
Chuny ka chuny ongʼeyo litne owuon, to onge ngʼato machielo manyalo bedo e mor ma en-go.
בית רשעים ישמד ואהל ישרים יפריח׃ | 11 |
Od ngʼat marach ibiro ketho to kar dak mar ngʼat makare biro dhiyo nyime.
יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות׃ | 12 |
Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
גם בשחוק יכאב לב ואחריתה שמחה תוגה׃ | 13 |
Kata e kinde mar nyiero, chuny nyalo bedo gi lit, to mor nyalo gik e kuyo.
מדרכיו ישבע סוג לב ומעליו איש טוב׃ | 14 |
Joma onge yie ibiro mi pok moromo gi timbegi, to ngʼat maber bende pok moromo kode.
פתי יאמין לכל דבר וערום יבין לאשרו׃ | 15 |
Ngʼat mangʼeyone tin thoro yie gimoro amora, to ngʼat mariek paro gik motimo.
חכם ירא וסר מרע וכסיל מתעבר ובוטח׃ | 16 |
Ngʼat mariek oluoro Jehova Nyasaye kendo okwedo richo, to ngʼama ofuwo wiye tek kendo omuomore.
קצר אפים יעשה אולת ואיש מזמות ישנא׃ | 17 |
Ngʼat ma iye wangʼ piyo timo gik mofuwo, to ngʼat ma ja-miganga ji mon-go.
נחלו פתאים אולת וערומים יכתרו דעת׃ | 18 |
Joma ngʼeyogi tin nwangʼo fuwo, to jomariek irwako nigi ogut ngʼeyo.
שחו רעים לפני טובים ורשעים על שערי צדיק׃ | 19 |
Joricho kulore e nyim joma beyo, to jo-ajendeke e dhorangeye mag joma kare.
גם לרעהו ישנא רש ואהבי עשיר רבים׃ | 20 |
Jochan ok dwar kata gi jobutgi, to jo-mwandu nigi osiepe mangʼeny.
בז לרעהו חוטא ומחונן עניים אשריו׃ | 21 |
Ngʼatno machayo jabute timo richo, to ogwedhi ngʼatno mangʼwon gi jogo mochando.
הלוא יתעו חרשי רע וחסד ואמת חרשי טוב׃ | 22 |
Donge jogo machano marach lal nono? To jogo machano gima ber yudo hera kendo imiyogi luor.
בכל עצב יהיה מותר ודבר שפתים אך למחסור׃ | 23 |
Tich matek duto kelo ohala, to wuoyo awuoya maonge tim kelo dhier.
עטרת חכמים עשרם אולת כסילים אולת׃ | 24 |
Mwandu jomariek e osimbo margi, to fup joma ofuwo nyago mana fuwo.
מציל נפשות עד אמת ויפח כזבים מרמה׃ | 25 |
Janeno ma ja-adiera reso ji e tho, to janeno ma hango wach en jawuond.
ביראת יהוה מבטח עז ולבניו יהיה מחסה׃ | 26 |
Ngʼat moluoro Jehova Nyasaye nigi ohinga motegno, kendo nyithinde noyud kar pondo.
יראת יהוה מקור חיים לסור ממקשי מות׃ | 27 |
Luoro Jehova Nyasaye en soko mar ngima, ma reso ngʼato e obadho mag tho.
ברב עם הדרת מלך ובאפס לאם מחתת רזון׃ | 28 |
Ruoth ma joge ngʼeny ema yudo duongʼ, to ruoth maonge jogo morito to podho.
ארך אפים רב תבונה וקצר רוח מרים אולת׃ | 29 |
Ngʼat ma terore mos nigi winjo, to ngʼatno ma iye wangʼ piyo nyiso fupe.
חיי בשרים לב מרפא ורקב עצמות קנאה׃ | 30 |
Chuny man-gi kwe kelo ngima ni ringruok, to nyiego towo choke.
עשק דל חרף עשהו ומכבדו חנן אביון׃ | 31 |
Ngʼat masando jochan nyiso achaya ne Jal mane ochweyogi, to ngʼato angʼata mangʼwon ni jogo mochando miyo Nyasaye luor.
ברעתו ידחה רשע וחסה במותו צדיק׃ | 32 |
Ka masira obiro, joricho itieko, to kata e tho ngʼat makare nigi kar pondo.
בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע׃ | 33 |
Rieko odak e chuny ngʼat ma weche donjone, to kata mana e dier joma ofuwo omiyo ingʼeye.
צדקה תרומם גוי וחסד לאמים חטאת׃ | 34 |
Tim makare tingʼo oganda malo, to richo en wichkuot ne ji.
רצון מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש׃ | 35 |
Ruoth mor gi jatich mariek, to jatich makwodo wich yudo mirimbe.