< מִשְׁלֵי 13 >
בן חכם מוסר אב ולץ לא שמע גערה׃ | 1 |
Mądry syn [przyjmuje] pouczenie ojca, a szyderca nie słucha strofowania.
מפרי פי איש יאכל טוב ונפש בגדים חמס׃ | 2 |
Człowiek będzie spożywać dobro z owocu swoich ust, a dusza przewrotnych [będzie spożywać] przemoc.
נצר פיו שמר נפשו פשק שפתיו מחתה לו׃ | 3 |
Kto strzeże swych ust, strzeże swojej duszy; kto [szeroko] otwiera swe wargi, będzie zniszczony.
מתאוה ואין נפשו עצל ונפש חרצים תדשן׃ | 4 |
Dusza leniwego pragnie, a nic nie ma, a dusza pracowitych zostanie obficie nasycona.
דבר שקר ישנא צדיק ורשע יבאיש ויחפיר׃ | 5 |
Sprawiedliwy nienawidzi kłamliwego słowa, a niegodziwy staje się obrzydliwy i zhańbiony.
צדקה תצר תם דרך ורשעה תסלף חטאת׃ | 6 |
Sprawiedliwość strzeże tego, który postępuje uczciwie, a niegodziwość powala grzesznika.
יש מתעשר ואין כל מתרושש והון רב׃ | 7 |
Znajduje się taki, który czyni siebie bogatym, a nie ma nic; inny czyni siebie ubogim, choć ma wiele bogactw.
כפר נפש איש עשרו ורש לא שמע גערה׃ | 8 |
Okupem za życie człowieka jest jego bogactwo, a ubogi nie słucha strofowania.
אור צדיקים ישמח ונר רשעים ידעך׃ | 9 |
Radośnie błyszczy światło sprawiedliwych, a pochodnia niegodziwych zgaśnie.
רק בזדון יתן מצה ואת נועצים חכמה׃ | 10 |
Spór powstaje tylko dzięki pysze, a mądrość jest przy tych, co przyjmują radę.
הון מהבל ימעט וקבץ על יד ירבה׃ | 11 |
Łatwo zdobyte bogactwo zmniejsza się, a kto je gromadzi [swą] ręką, pomnaża je.
תוחלת ממשכה מחלה לב ועץ חיים תאוה באה׃ | 12 |
Przedłużająca się nadzieja sprawia ból sercu, a spełnione pragnienie [jest] drzewem życia.
בז לדבר יחבל לו וירא מצוה הוא ישלם׃ | 13 |
Kto gardzi słowem [Bożym], ten zginie, a kto się boi przykazania, dostanie nagrodę.
תורת חכם מקור חיים לסור ממקשי מות׃ | 14 |
Prawo mądrego jest źródłem życia, by uniknąć sideł śmierci.
שכל טוב יתן חן ודרך בגדים איתן׃ | 15 |
Prawdziwy rozum daje łaskę, a droga przewrotnych jest ciężka.
כל ערום יעשה בדעת וכסיל יפרש אולת׃ | 16 |
Każdy roztropny postępuje rozważnie, a głupi ujawnia głupotę.
מלאך רשע יפל ברע וציר אמונים מרפא׃ | 17 |
Niegodziwy posłaniec popada w zło, a wierny wysłannik jest lekarstwem.
ריש וקלון פורע מוסר ושומר תוכחת יכבד׃ | 18 |
Ubóstwo i hańba [spadną na] tego, który odrzuca karność, a kto szanuje upomnienia, dozna czci.
תאוה נהיה תערב לנפש ותועבת כסילים סור מרע׃ | 19 |
Spełnione pragnienie jest słodkie dla duszy, a odwrócenie się od zła budzi odrazę w głupcach.
הלוך את חכמים וחכם ורעה כסילים ירוע׃ | 20 |
Kto przestaje z mądrymi, będzie mądry, a towarzysz głupców będzie zniszczony.
חטאים תרדף רעה ואת צדיקים ישלם טוב׃ | 21 |
Nieszczęście ściga grzeszników, a sprawiedliwych [Bóg] nagrodzi dobrem.
טוב ינחיל בני בנים וצפון לצדיק חיל חוטא׃ | 22 |
Dobry [człowiek] zostawia dziedzictwo dzieciom [swoich] dzieci, a majątek grzesznika jest zachowany dla sprawiedliwego.
רב אכל ניר ראשים ויש נספה בלא משפט׃ | 23 |
Obfita żywność jest na roli ubogich, lecz i ta może niszczeć przez nieroztropność.
חושך שבטו שונא בנו ואהבו שחרו מוסר׃ | 24 |
Kto oszczędza swą rózgę, nienawidzi swego syna, a kto go kocha, karze w porę.
צדיק אכל לשבע נפשו ובטן רשעים תחסר׃ | 25 |
Sprawiedliwy je i syci swoją duszę, a żołądek niegodziwych cierpi niedostatek.