< מִשְׁלֵי 12 >
אהב מוסר אהב דעת ושנא תוכחת בער׃ | 1 |
Kimki terbiyini qedirlise, bilimnimu söygüchidur; Lékin tenbihke nepretlen’gen nadan-hamaqettur.
טוב יפיק רצון מיהוה ואיש מזמות ירשיע׃ | 2 |
Yaxshi niyetlik adem Perwerdigarning iltipatigha érisher; Emma Perwerdigar hiyle-mikirlik ademning gunahini békiter.
לא יכון אדם ברשע ושרש צדיקים בל ימוט׃ | 3 |
Ademler yamanliq qilip amanliq tapalmas; Lékin heqqaniylarning yiltizi tewrenmes.
אשת חיל עטרת בעלה וכרקב בעצמותיו מבישה׃ | 4 |
Peziletlik ayal érining tajidur; Emma uni uyatqa salghuchi xotun uning ustixinini chiriter.
מחשבות צדיקים משפט תחבלות רשעים מרמה׃ | 5 |
Heqqaniy ademning oy-pikri durus höküm chiqirar; Yamanlarning nesihetliri mekkarliqtur.
דברי רשעים ארב דם ופי ישרים יצילם׃ | 6 |
Yamanlarning sözliri qan tökidighan qiltaqtur; Lékin durusning sözi ademni qiltaqtin qutuldurar.
הפוך רשעים ואינם ובית צדיקים יעמד׃ | 7 |
Yamanlar aghdurulup, yoqilar; Lékin heqqaniylarning öyi mezmut turar.
לפי שכלו יהלל איש ונעוה לב יהיה לבוז׃ | 8 |
Adem öz zérikliki bilen maxtashqa sazawer bolar; Egri niyetlik kishi közge ilinmas.
טוב נקלה ועבד לו ממתכבד וחסר לחם׃ | 9 |
Péqir turup xizmetkari bar kishi, Özini chong tutup ach yürgen kishidin yaxshidur.
יודע צדיק נפש בהמתו ורחמי רשעים אכזרי׃ | 10 |
Heqqaniy adem öz ulighinimu asrar; Emma rezil ademning bolsa hetta rehimdilliqimu zalimliqtur.
עבד אדמתו ישבע לחם ומרדף ריקים חסר לב׃ | 11 |
Tiriship tériqchiliq qilghan déhqanning qorsiqi toq bolar; Emma xam xiyallargha bérilgen kishining eqli yoqtur.
חמד רשע מצוד רעים ושרש צדיקים יתן׃ | 12 |
Yaman adem yamanliq qiltiqini közlep olturar; Emma heqqaniy ademning yiltizi méwe bérip turar.
בפשע שפתים מוקש רע ויצא מצרה צדיק׃ | 13 |
Yaman adem öz aghzining gunahidin tutular; Heqqaniy adem musheqqet-qiyinchiliqtin qutular.
מפרי פי איש ישבע טוב וגמול ידי אדם ישוב לו׃ | 14 |
Adem öz aghzining méwisidin qanaet tapar; Öz qoli bilen qilghanliridin uninggha yandurular.
דרך אויל ישר בעיניו ושמע לעצה חכם׃ | 15 |
Exmeq öz yolini toghra dep biler; Emma dewetke qulaq salghan kishi aqilanidur.
אויל ביום יודע כעסו וכסה קלון ערום׃ | 16 |
Exmeqning achchiqi kelse, tézla biliner; Zérek kishi haqaretke sewr qilar, setchilikni ashkarilimas.
יפיח אמונה יגיד צדק ועד שקרים מרמה׃ | 17 |
Heqiqetni éytqan kishidin adalet biliner; Yalghan guwahliq qilghuchidin aldamchiliq biliner.
יש בוטה כמדקרות חרב ולשון חכמים מרפא׃ | 18 |
Bezlilerning yéniklik bilen éytqan gépi ademge sanjilghan qilichqa oxshar; Biraq aqilanining tili derdke dermandur.
שפת אמת תכון לעד ועד ארגיעה לשון שקר׃ | 19 |
Rastchil menggü turghuzulidu; Lewzi yalghan bolsa birdemliktur.
מרמה בלב חרשי רע וליעצי שלום שמחה׃ | 20 |
Yamanliqning koyida yürgüchining könglide hiyle saqlan’ghandur; Amanliqni dewet qilghuchilar xushalliqqa chömer.
לא יאנה לצדיק כל און ורשעים מלאו רע׃ | 21 |
Heqqaniy ademning béshigha héch külpet chüshmes; Qebihler balayi’qazagha chömüler.
תועבת יהוה שפתי שקר ועשי אמונה רצונו׃ | 22 |
Yalghan sözleydighanning lewliri Perwerdigargha yirginchliktur; Lékin lewzide turghanlargha U apirin éytar.
אדם ערום כסה דעת ולב כסילים יקרא אולת׃ | 23 |
Pemlik adem bilimini yoshurar; Biraq exmeq nadanliqini jakarlar.
יד חרוצים תמשול ורמיה תהיה למס׃ | 24 |
Tirishchan qol hoquq tutar; Hurun qol alwan’gha tutular.
דאגה בלב איש ישחנה ודבר טוב ישמחנה׃ | 25 |
Köngülning ghem-endishisi kishini mükcheyter; Lékin méhribane bir söz kishini rohlandurar.
יתר מרעהו צדיק ודרך רשעים תתעם׃ | 26 |
Heqqaniy kishi öz dosti bilen birge yol izder; Biraq yamanlarning yoli özlirini adashturar.
לא יחרך רמיה צידו והון אדם יקר חרוץ׃ | 27 |
Hurun özi tutqan owni pishurup yéyelmes; Biraq etiwarliq bayliqlar tirishchan’gha mensuptur.
בארח צדקה חיים ודרך נתיבה אל מות׃ | 28 |
Heqqaniyliqning yolida hayat tépilar; Shu yolda ölüm körünmestur.