< מִשְׁלֵי 12 >
אהב מוסר אהב דעת ושנא תוכחת בער׃ | 1 |
अनुशासनलाई प्रेम गर्नेले ज्ञानलाई प्रेम गर्दछ, तर सुधारलाई घृणा गर्नेचाहिँ अबुझ हो ।
טוב יפיק רצון מיהוה ואיש מזמות ירשיע׃ | 2 |
परमप्रभुले असल मानिसलाई स्नेह देखाउनुहुन्छ, तर दुष्ट योजनाहरू रच्ने मानिसलाई उहाँले दोषी ठहराउनुहुन्छ ।
לא יכון אדם ברשע ושרש צדיקים בל ימוט׃ | 3 |
दुष्टताद्वारा मानिस स्थापित हुन सक्दैन, तर धर्मी मानिसहरूलाई जरैदेखि उखेल्न सकिँदैन ।
אשת חיל עטרת בעלה וכרקב בעצמותיו מבישה׃ | 4 |
चरित्रवान् पत्नी आफ्नो पतिको मुकुट हो, तर लाज ल्याउने पत्नीचाहिँ आफ्नो हड्डी सडाउने रोगजस्तै हो ।
מחשבות צדיקים משפט תחבלות רשעים מרמה׃ | 5 |
धर्मीका योजनाहरू न्यायपूर्ण हुन्छन्, तर दुष्टको सल्लाह छलपूर्ण हुन्छ ।
דברי רשעים ארב דם ופי ישרים יצילם׃ | 6 |
दुष्ट मानिसका वचनहरू हत्या गर्ने मौकाको प्रतीक्षा गर्ने पासो हुन्, तर धर्मीहरूका वचनहरूले तिनीहरूलाई सुरक्षित राख्छन् ।
הפוך רשעים ואינם ובית צדיקים יעמד׃ | 7 |
दुष्ट मानिसहरू फालिन्छन्, र तिनीहरू रहँदैनन्, तर धर्मी मानिसहरूको घर खड रहने छ ।
לפי שכלו יהלל איש ונעוה לב יהיה לבוז׃ | 8 |
मानिसलाई त्यसको बुद्धिअनुसार प्रशंसा गरिन्छ, तर टेडो रोजाइ गर्नेचाहिँ तुच्छ ठानिन्छ ।
טוב נקלה ועבד לו ממתכבד וחסר לחם׃ | 9 |
आफ्नो प्रतिष्ठाबारे घमण्ड गरेर भोजन नहुनुभन्दा बरु नोकर भएर महत्वहीन पदमा बस्नु बेस हो ।
יודע צדיק נפש בהמתו ורחמי רשעים אכזרי׃ | 10 |
धर्मात्माले आफ्नो पशुका आवश्यकताहरूको वास्ता गर्छ, तर दुष्टको दया पनि क्रुर हुन्छ ।
עבד אדמתו ישבע לחם ומרדף ריקים חסר לב׃ | 11 |
आफ्नो खेतबारी खनजोत गर्नेले प्रशस्त अन्न उब्जाउने छ, तर बेकामको कामको पछि कुद्नेचाहिँ बेसमझको हुन्छ ।
חמד רשע מצוד רעים ושרש צדיקים יתן׃ | 12 |
दुष्टले खराब मानिसहरूले अरूबाट चोरेको वस्तुको इच्छा गर्छ, तर धर्मी मानिसहरूको फल तिनीहरू आफैबाट आउँछ ।
בפשע שפתים מוקש רע ויצא מצרה צדיק׃ | 13 |
दुष्ट व्यक्ति त्यसकै खराब बोलीवचनबाट पासोमा पर्छ, तर धर्मी व्यक्तिचाहिँ सङ्कष्टबाट उम्कन्छ ।
מפרי פי איש ישבע טוב וגמול ידי אדם ישוב לו׃ | 14 |
जसरी आफ्नो हातको कामले मानिसलाई इनाम दिन्छ, त्यसै गरी आफ्नै वचनको फलबाट ऊ असल थोकहरूले भरिन्छ ।
דרך אויל ישר בעיניו ושמע לעצה חכם׃ | 15 |
मूर्खको बाटो त्यसको आफ्नै दृष्टिमा ठिक हुन्छ, तर बुद्धिमान् मानिसले सरसल्लाह सुन्छ ।
אויל ביום יודע כעסו וכסה קלון ערום׃ | 16 |
मूर्खले आफ्नो रिस तुरुन्तै देखाउँछ, तर अपमानलाई बेवास्ता गर्नेचाहिँ विवेकी मानिस हो ।
יפיח אמונה יגיד צדק ועד שקרים מרמה׃ | 17 |
सत्य बोल्नेले ठिक कुरा बोल्छ, तर झुटो साक्षीले झुटो कुरा बोल्छ ।
יש בוטה כמדקרות חרב ולשון חכמים מרפא׃ | 18 |
असावधानसाथ बोल्नेका वचनहरू तरवारको घोचाइझैँ हुन्छन्, तर बुद्धिमान्को बोलीले चङ्गाइ ल्याउँछ ।
שפת אמת תכון לעד ועד ארגיעה לשון שקר׃ | 19 |
सत्य बोल्ने ओठ सधैँभरि रहिरहन्छ, तर झुट बोल्ने जिब्रो केही क्षण मात्र टिक्छ ।
מרמה בלב חרשי רע וליעצי שלום שמחה׃ | 20 |
खराबी गर्ने योजना बनाउनेहरूको हृदयमा छल हुन्छ, तर शान्तिका परामर्शदाताहरूमा आनन्द आउँछ ।
לא יאנה לצדיק כל און ורשעים מלאו רע׃ | 21 |
धर्मात्मामाथि कुनै हानि आइपर्दैन, तर दुष्टचाहिँ कठिनाइहरूले भरिएको हुन्छ ।
תועבת יהוה שפתי שקר ועשי אמונה רצונו׃ | 22 |
परमप्रभुले झुट बोल्ने ओठलाई घृणा गर्नुहुन्छ, तर विश्वासयोग्यसाथ जिउनेहरू उहाँका आनन्द हुन् ।
אדם ערום כסה דעת ולב כסילים יקרא אולת׃ | 23 |
विवेकशील मानिसले आफ्नो ज्ञान लुकाएर राख्छ, तर मूर्खहरूको हृदयले मूर्खता प्रकट गर्छ ।
יד חרוצים תמשול ורמיה תהיה למס׃ | 24 |
परिश्रमीको हातले शासन गर्ने छ, तर अल्छे मानिसलाई जबरजस्ती काम लगाइने छ ।
דאגה בלב איש ישחנה ודבר טוב ישמחנה׃ | 25 |
मानिसको हृदयमा भएको चिन्ताले उसलाई कमजोर तुल्याउँछ, तर असल वचनले उसलाई प्रसन्न पार्छ ।
יתר מרעהו צדיק ודרך רשעים תתעם׃ | 26 |
धर्मात्मा उसको मित्रको लागि पथ-प्रदर्शक हो, तर दुष्टहरूको चालले तिनीहरूलाई बरालिदिन्छ ।
לא יחרך רמיה צידו והון אדם יקר חרוץ׃ | 27 |
अल्छे मानिसले आफ्नो सिकार फेला पार्दैन, तर परिश्रमी मानिसले बहुमूल्य सम्पत्ति पाउने छ ।
בארח צדקה חיים ודרך נתיבה אל מות׃ | 28 |
ठिक मार्गमा हिँड्नेहरूले जीवन पाउने छ, र त्यस मार्गमा मृत्यु हुँदैन ।