< מִשְׁלֵי 11 >

מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו׃ 1
दग़ा के तराजू़ से ख़ुदावन्द को नफ़रत है, लेकिन पूरा तौल बाट उसकी खु़शी है।
בא זדון ויבא קלון ואת צנועים חכמה׃ 2
तकब्बुर के साथ बुराई आती है, लेकिन ख़ाकसारों के साथ हिकमत है।
תמת ישרים תנחם וסלף בוגדים ושדם׃ 3
रास्तबाज़ों की रास्ती उनकी राहनुमा होगी, लेकिन दग़ाबाज़ों की टेढ़ी राह उनको बर्बाद करेगी।
לא יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות׃ 4
क़हर के दिन माल काम नहीं आता, लेकिन सदाक़त मौत से रिहाई देती है।
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע׃ 5
कामिल की सदाक़त उसकी राहनुमाई करेगी लेकिन शरीर अपनी ही शरारत से गिर पड़ेगा।
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו׃ 6
रास्तबाज़ों की सदाक़त उनको रिहाई देगी, लेकिन दग़ाबाज़ अपनी ही बद नियती में फँस जाएँगे।
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה׃ 7
मरने पर शरीर का उम्मीद ख़ाक में मिल जाता है, और ज़ालिमों की उम्मीद बर्बाद हो जाती है।
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו׃ 8
सादिक़ मुसीबत से रिहाई पाता है, और शरीर उसमें पड़ जाता है।
בפה חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו׃ 9
बेदीन अपनी बातों से अपने पड़ोसी को हलाक करता है लेकिन सादिक़ 'इल्म के ज़रिए' से रिहाई पाएगा।
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה׃ 10
सादिक़ों की खु़शहाली से शहर ख़ुश होता है। और शरीरों की हलाकत पर ख़ुशी की ललकार होती है।
בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס׃ 11
रास्तबाज़ों की दुआ से शहर सरफ़राज़ी पाता है, लेकिन शरीरों की बातों से बर्बाद होता है।
בז לרעהו חסר לב ואיש תבונות יחריש׃ 12
अपने पड़ोसी की बे'इज़्ज़ती करने वाला बे'अक़्ल है, लेकिन समझदार ख़ामोश रहता है।
הולך רכיל מגלה סוד ונאמן רוח מכסה דבר׃ 13
जो कोई लुतरापन करता फिरता है राज़ खोलता है, लेकिन जिसमें वफ़ा की रूह है वह राज़दार है।
באין תחבלות יפל עם ותשועה ברב יועץ׃ 14
नेक सलाह के बगै़र लोग तबाह होते हैं, लेकिन सलाहकारों की कसरत में सलामती है।
רע ירוע כי ערב זר ושנא תקעים בוטח׃ 15
जो बेगाने का ज़ामिन होता है सख़्त नुक़्सान उठाएगा, लेकिन जिसको ज़मानत से नफ़रत है वह बेख़तर है।
אשת חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו עשר׃ 16
नेक सीरत 'औरत 'इज़्ज़त पाती है, और तुन्दखू़ आदमी माल हासिल करते हैं।
גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי׃ 17
रहम दिल अपनी जान के साथ नेकी करता है, लेकिन बे रहम अपने जिस्म को दुख देता है।
רשע עשה פעלת שקר וזרע צדקה שכר אמת׃ 18
शरीर की कमाई बेकार है, लेकिन सदाक़त बोलने वाला हक़ीक़ी अज्र पता है।
כן צדקה לחיים ומרדף רעה למותו׃ 19
सदाक़त पर क़ाईम रहने वाला ज़िन्दगी हासिल करता है, और बदी का हिमायती अपनी मौत को पहुँचता है।
תועבת יהוה עקשי לב ורצונו תמימי דרך׃ 20
कज दिलों से ख़ुदावन्द को नफ़रत है, लेकिन कामिल रफ़्तार उसकी ख़ुशनूदी हैं।
יד ליד לא ינקה רע וזרע צדיקים נמלט׃ 21
यक़ीनन शरीर बे सज़ा न छूटेगा, लेकिन सादिक़ों की नसल रिहाई पाएगी।
נזם זהב באף חזיר אשה יפה וסרת טעם׃ 22
बेतमीज़ 'औरत में खू़बसूरती, जैसे सूअर की नाक में सोने की नथ है।
תאות צדיקים אך טוב תקות רשעים עברה׃ 23
सादिक़ों की तमन्ना सिर्फ़ नेकी है; लेकिन शरीरों की उम्मीद ग़ज़ब है।
יש מפזר ונוסף עוד וחושך מישר אך למחסור׃ 24
कोई तो बिथराता है, लेकिन तो भी तरक़्क़ी करता है; और कोई सही ख़र्च से परहेज़ करता है, लेकिन तोभी कंगाल है।
נפש ברכה תדשן ומרוה גם הוא יורא׃ 25
सख़ी दिल मोटा हो जाएगा, और सेराब करने वाला ख़ुद भी सेराब होगा।
מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר׃ 26
जो ग़ल्ला रोक रखता है, लोग उस पर ला'नत करेंगे; लेकिन जो उसे बेचता है उसके सिर पर बरकत होगी।
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו׃ 27
जो दिल से नेकी की तलाश में है मक़्बूलियत का तालिब है, लेकिन जो बदी की तलाश में है वह उसी के आगे आएगी।
בוטח בעשרו הוא יפל וכעלה צדיקים יפרחו׃ 28
जो अपने माल पर भरोसा करता है गिर पड़ेगा, लेकिन सादिक़ हरे पत्तों की तरह सरसब्ज़ होंगे।
עוכר ביתו ינחל רוח ועבד אויל לחכם לב׃ 29
जो अपने घराने को दुख देता है, हवा का वारिस होगा, और बेवक़ूफ़ अक़्ल दिल का ख़ादिम बनेगा।
פרי צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם׃ 30
सादिक़ का फल ज़िन्दगी का दरख़्त है, और जो 'अक़्लमंद है दिलों को मोह लेता है।
הן צדיק בארץ ישלם אף כי רשע וחוטא׃ 31
देख, सादिक़ को ज़मीन पर बदला दिया जाएगा, तो कितना ज़्यादा शरीर और गुनहगार को।

< מִשְׁלֵי 11 >