< מִשְׁלֵי 11 >
מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו׃ | 1 |
La balance fausse est en abomination à l'Éternel; mais le poids juste lui est agréable.
בא זדון ויבא קלון ואת צנועים חכמה׃ | 2 |
L'orgueil est-il venu, aussitôt vient l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
תמת ישרים תנחם וסלף בוגדים ושדם׃ | 3 |
L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
לא יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות׃ | 4 |
Les biens ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice délivrera de la mort.
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע׃ | 5 |
La justice de l'homme intègre aplanit son chemin; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו׃ | 6 |
La justice des hommes droits les délivre; mais les perfides sont pris par leur malice.
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה׃ | 7 |
Quand l'homme méchant meurt, son attente périt, et l'espérance des violents est anéantie.
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו׃ | 8 |
Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant y tombe à sa place.
בפה חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו׃ | 9 |
L'impie ruine son prochain par ses paroles; mais les justes sont délivrés par la science.
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה׃ | 10 |
La ville se réjouit du bien des justes; mais il y a un chant de triomphe quand les méchants périssent.
בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס׃ | 11 |
La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits; mais elle est renversée par la bouche des méchants.
בז לרעהו חסר לב ואיש תבונות יחריש׃ | 12 |
Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
הולך רכיל מגלה סוד ונאמן רוח מכסה דבר׃ | 13 |
Celui qui va médisant, révèle le secret; mais celui qui a un cœur loyal, le cache.
באין תחבלות יפל עם ותשועה ברב יועץ׃ | 14 |
Le peuple tombe, faute de prudence; mais la délivrance est dans la multitude des gens de bon conseil.
רע ירוע כי ערב זר ושנא תקעים בוטח׃ | 15 |
Celui qui cautionne un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal; mais celui qui hait ceux qui frappent dans la main, est en sécurité.
אשת חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו עשר׃ | 16 |
La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes violents obtiennent des richesses.
גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי׃ | 17 |
L'homme bienfaisant se fait du bien à soi-même; mais celui qui est cruel trouble sa propre chair.
רשע עשה פעלת שקר וזרע צדקה שכר אמת׃ | 18 |
Le méchant fait une œuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
כן צדקה לחיים ומרדף רעה למותו׃ | 19 |
Ainsi la justice mène à la vie; mais celui qui poursuit le mal cherche la mort.
תועבת יהוה עקשי לב ורצונו תמימי דרך׃ | 20 |
Ceux qui ont le cœur dépravé, sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui marchent en intégrité, lui sont agréables.
יד ליד לא ינקה רע וזרע צדיקים נמלט׃ | 21 |
Tôt ou tard, le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
נזם זהב באף חזיר אשה יפה וסרת טעם׃ | 22 |
Une belle femme, qui se détourne de la raison, est comme une bague d'or au groin d'un pourceau.
תאות צדיקים אך טוב תקות רשעים עברה׃ | 23 |
Le souhait des justes n'est que le bien; mais l'attente des méchants c'est l'indignation.
יש מפזר ונוסף עוד וחושך מישר אך למחסור׃ | 24 |
Tel répand son bien, qui l'augmentera encore davantage; et tel le resserre plus qu'il ne faut, qui sera dans la disette.
נפש ברכה תדשן ומרוה גם הוא יורא׃ | 25 |
Celui qui est bienfaisant sera rassasié, et celui qui arrose, sera aussi arrosé lui-même.
מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר׃ | 26 |
Celui qui retient le blé est maudit du peuple; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו׃ | 27 |
Celui qui recherche le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le poursuit.
בוטח בעשרו הוא יפל וכעלה צדיקים יפרחו׃ | 28 |
Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
עוכר ביתו ינחל רוח ועבד אויל לחכם לב׃ | 29 |
Celui qui ne gouverne pas sa maison avec ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera le serviteur de celui qui a le cœur sage.
פרי צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם׃ | 30 |
Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les cœurs.
הן צדיק בארץ ישלם אף כי רשע וחוטא׃ | 31 |
Voici, le juste reçoit sur la terre sa rétribution; combien plus le méchant et le pécheur?