< מִשְׁלֵי 11 >

מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו׃ 1
La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.
בא זדון ויבא קלון ואת צנועים חכמה׃ 2
Si l’orgueil vient, viendra aussi l’ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
תמת ישרים תנחם וסלף בוגדים ושדם׃ 3
L’innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent.
לא יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות׃ 4
Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע׃ 5
La justice de l’homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו׃ 6
La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה׃ 7
Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l’attente du pervers est anéantie.
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו׃ 8
Le juste est délivré de l’angoisse, et le méchant y tombe à sa place.
בפה חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו׃ 9
Par sa bouche l’impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה׃ 10
Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס׃ 11
Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère; elle est renversée par la bouche des impies.
בז לרעהו חסר לב ואיש תבונות יחריש׃ 12
Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
הולך רכיל מגלה סוד ונאמן רוח מכסה דבר׃ 13
Le médisant dévoile les secrets, mais l’homme au cœur fidèle tient la chose cachée.
באין תחבלות יפל עם ותשועה ברב יועץ׃ 14
Quand la direction fait défaut, le peuple tombe; le salut est le grand nombre des conseillers.
רע ירוע כי ערב זר ושנא תקעים בוטח׃ 15
Qui cautionne un inconnu s’en repent, mais celui qui craint de s’engager est en sécurité.
אשת חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו עשר׃ 16
La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse.
גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי׃ 17
L’homme charitable fait du bien à son âme, mais l’homme cruel afflige sa propre chair.
רשע עשה פעלת שקר וזרע צדקה שכר אמת׃ 18
Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.
כן צדקה לחיים ומרדף רעה למותו׃ 19
La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.
תועבת יהוה עקשי לב ורצונו תמימי דרך׃ 20
Les hommes au cœur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l’objet de ses complaisances.
יד ליד לא ינקה רע וזרע צדיקים נמלט׃ 21
Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.
נזם זהב באף חזיר אשה יפה וסרת טעם׃ 22
Un anneau d’or au nez d’un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.
תאות צדיקים אך טוב תקות רשעים עברה׃ 23
Le désir des justes, c’est uniquement le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
יש מפזר ונוסף עוד וחושך מישר אך למחסור׃ 24
Celui-ci donne libéralement et s’enrichit; cet autre épargne outre mesure et s’appauvrit.
נפש ברכה תדשן ומרוה גם הוא יורא׃ 25
L’âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר׃ 26
Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו׃ 27
Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l’atteindra.
בוטח בעשרו הוא יפל וכעלה צדיקים יפרחו׃ 28
Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.
עוכר ביתו ינחל רוח ועבד אויל לחכם לב׃ 29
Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l’insensé sera l’esclave de l’homme sage.
פרי צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם׃ 30
Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.
הן צדיק בארץ ישלם אף כי רשע וחוטא׃ 31
Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur!

< מִשְׁלֵי 11 >