< מִשְׁלֵי 11 >
מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו׃ | 1 |
La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.
בא זדון ויבא קלון ואת צנועים חכמה׃ | 2 |
Si l’orgueil vient, viendra aussi l’ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
תמת ישרים תנחם וסלף בוגדים ושדם׃ | 3 |
L’innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent.
לא יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות׃ | 4 |
Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע׃ | 5 |
La justice de l’homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו׃ | 6 |
La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה׃ | 7 |
Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l’attente du pervers est anéantie.
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו׃ | 8 |
Le juste est délivré de l’angoisse, et le méchant y tombe à sa place.
בפה חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו׃ | 9 |
Par sa bouche l’impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה׃ | 10 |
Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס׃ | 11 |
Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère; elle est renversée par la bouche des impies.
בז לרעהו חסר לב ואיש תבונות יחריש׃ | 12 |
Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
הולך רכיל מגלה סוד ונאמן רוח מכסה דבר׃ | 13 |
Le médisant dévoile les secrets, mais l’homme au cœur fidèle tient la chose cachée.
באין תחבלות יפל עם ותשועה ברב יועץ׃ | 14 |
Quand la direction fait défaut, le peuple tombe; le salut est le grand nombre des conseillers.
רע ירוע כי ערב זר ושנא תקעים בוטח׃ | 15 |
Qui cautionne un inconnu s’en repent, mais celui qui craint de s’engager est en sécurité.
אשת חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו עשר׃ | 16 |
La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse.
גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי׃ | 17 |
L’homme charitable fait du bien à son âme, mais l’homme cruel afflige sa propre chair.
רשע עשה פעלת שקר וזרע צדקה שכר אמת׃ | 18 |
Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.
כן צדקה לחיים ומרדף רעה למותו׃ | 19 |
La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.
תועבת יהוה עקשי לב ורצונו תמימי דרך׃ | 20 |
Les hommes au cœur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l’objet de ses complaisances.
יד ליד לא ינקה רע וזרע צדיקים נמלט׃ | 21 |
Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.
נזם זהב באף חזיר אשה יפה וסרת טעם׃ | 22 |
Un anneau d’or au nez d’un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.
תאות צדיקים אך טוב תקות רשעים עברה׃ | 23 |
Le désir des justes, c’est uniquement le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
יש מפזר ונוסף עוד וחושך מישר אך למחסור׃ | 24 |
Celui-ci donne libéralement et s’enrichit; cet autre épargne outre mesure et s’appauvrit.
נפש ברכה תדשן ומרוה גם הוא יורא׃ | 25 |
L’âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר׃ | 26 |
Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו׃ | 27 |
Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l’atteindra.
בוטח בעשרו הוא יפל וכעלה צדיקים יפרחו׃ | 28 |
Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.
עוכר ביתו ינחל רוח ועבד אויל לחכם לב׃ | 29 |
Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l’insensé sera l’esclave de l’homme sage.
פרי צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם׃ | 30 |
Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.
הן צדיק בארץ ישלם אף כי רשע וחוטא׃ | 31 |
Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur!