< מִשְׁלֵי 11 >

מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו׃ 1
False balances are an abomination vnto the Lord: but a perfite weight pleaseth him.
בא זדון ויבא קלון ואת צנועים חכמה׃ 2
When pride commeth, then commeth shame: but with the lowly is wisdome.
תמת ישרים תנחם וסלף בוגדים ושדם׃ 3
The vprightnes of the iust shall guide them: but the frowardnes of the transgressers shall destroy them.
לא יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות׃ 4
Riches auaile not in the day of wrath: but righteousnes deliuereth from death.
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע׃ 5
The righteousnes of the vpright shall direct his way: but the wicked shall fall in his owne wickednes.
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו׃ 6
The righteousnesse of the iust shall deliuer them: but the transgressers shall be taken in their owne wickednes.
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה׃ 7
When a wicked man dieth, his hope perisheth, and the hope of the vniust shall perish.
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו׃ 8
The righteous escapeth out of trouble, and the wicked shall come in his steade.
בפה חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו׃ 9
An hypocrite with his mouth hurteth his neighbour: but the righteous shall be deliuered by knowledge.
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה׃ 10
In the prosperitie of the righteous the citie reioyceth, and when the wicked perish, there is ioye.
בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס׃ 11
By the blessing of the righteous, the citie is exalted: but it is subuerted by the mouth of the wicked.
בז לרעהו חסר לב ואיש תבונות יחריש׃ 12
He that despiseth his neighbour, is destitute of wisedome: but a man of vnderstanding will keepe silence.
הולך רכיל מגלה סוד ונאמן רוח מכסה דבר׃ 13
Hee that goeth about as a slanderer, discouereth a secret: but hee that is of a faithfull heart concealeth a matter.
באין תחבלות יפל עם ותשועה ברב יועץ׃ 14
Where no counsell is, the people fall: but where many counsellers are, there is health.
רע ירוע כי ערב זר ושנא תקעים בוטח׃ 15
Hee shall be sore vexed, that is suretie for a stranger, and he that hateth suretiship, is sure.
אשת חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו עשר׃ 16
A gracious woman atteineth honour, and the strong men atteine riches.
גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי׃ 17
Hee that is mercifull, rewardeth his owne soule: but he that troubleth his own flesh, is cruel.
רשע עשה פעלת שקר וזרע צדקה שכר אמת׃ 18
The wicked worketh a deceitful worke: but hee that soweth righteousnes, shall receiue a sure rewarde.
כן צדקה לחיים ומרדף רעה למותו׃ 19
As righteousnes leadeth to life: so hee that followeth euill, seeketh his owne death.
תועבת יהוה עקשי לב ורצונו תמימי דרך׃ 20
They that are of a froward heart, are abomination to the Lord: but they that are vpright in their way, are his delite.
יד ליד לא ינקה רע וזרע צדיקים נמלט׃ 21
Though hande ioyne in hande, the wicked shall not be vnpunished: but the seede of the righteous shall escape.
נזם זהב באף חזיר אשה יפה וסרת טעם׃ 22
As a iewell of golde in a swines snoute: so is a faire woman, which lacketh discretion.
תאות צדיקים אך טוב תקות רשעים עברה׃ 23
The desire of the righteous is onely good: but the hope of the wicked is indignation.
יש מפזר ונוסף עוד וחושך מישר אך למחסור׃ 24
There is that scattereth, and is more increased: but hee that spareth more then is right, surely commeth to pouertie.
נפש ברכה תדשן ומרוה גם הוא יורא׃ 25
The liberall person shall haue plentie: and he that watereth, shall also haue raine.
מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר׃ 26
He that withdraweth the corne, the people will curse him: but blessing shalbe vpon the head of him that selleth corne.
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו׃ 27
He that seeketh good things, getteth fauour: but he that seeketh euill, it shall come to him.
בוטח בעשרו הוא יפל וכעלה צדיקים יפרחו׃ 28
He that trusteth in his riches, shall fall: but the righteous shall florish as a leafe.
עוכר ביתו ינחל רוח ועבד אויל לחכם לב׃ 29
He that troubleth his owne house, shall inherite the winde, and the foole shalbe seruant to the wise in heart.
פרי צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם׃ 30
The fruite of the righteous is as a tree of life, and he that winneth soules, is wise.
הן צדיק בארץ ישלם אף כי רשע וחוטא׃ 31
Beholde, the righteous shalbe recompensed in the earth: howe much more the wicked and the sinner?

< מִשְׁלֵי 11 >