< מִשְׁלֵי 11 >
מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו׃ | 1 |
A false balance is an abomination to Jehovah; but a just weight is his delight.
בא זדון ויבא קלון ואת צנועים חכמה׃ | 2 |
[When] pride cometh, then cometh shame; but with the lowly is wisdom.
תמת ישרים תנחם וסלף בוגדים ושדם׃ | 3 |
The integrity of the upright guideth them; but the crookedness of the unfaithful destroyeth them.
לא יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות׃ | 4 |
Wealth profiteth not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death.
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע׃ | 5 |
The righteousness of the perfect maketh plain his way; but the wicked falleth by his own wickedness.
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו׃ | 6 |
The righteousness of the upright delivereth them; but the treacherous are taken in their own craving.
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה׃ | 7 |
When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; and the hope of evil [men] perisheth.
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו׃ | 8 |
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
בפה חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו׃ | 9 |
With his mouth a hypocrite destroyeth his neighbour; but through knowledge are the righteous delivered.
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה׃ | 10 |
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; and when the wicked perish, there is shouting.
בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס׃ | 11 |
By the blessing of the upright the city is exalted; but it is overthrown by the mouth of the wicked.
בז לרעהו חסר לב ואיש תבונות יחריש׃ | 12 |
He that despiseth his neighbour is void of heart; but a man of understanding holdeth his peace.
הולך רכיל מגלה סוד ונאמן רוח מכסה דבר׃ | 13 |
He that goeth about talebearing revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
באין תחבלות יפל עם ותשועה ברב יועץ׃ | 14 |
Where no advice is, the people fall; but in the multitude of counsellors there is safety.
רע ירוע כי ערב זר ושנא תקעים בוטח׃ | 15 |
It goeth ill with him that is surety for another; but he that hateth suretyship is secure.
אשת חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו עשר׃ | 16 |
A gracious woman retaineth honour; and the violent retain riches.
גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי׃ | 17 |
The merciful man doeth good to his own soul; but the cruel troubleth his own flesh.
רשע עשה פעלת שקר וזרע צדקה שכר אמת׃ | 18 |
The wicked worketh a deceitful work; but he that soweth righteousness hath a sure reward.
כן צדקה לחיים ומרדף רעה למותו׃ | 19 |
As righteousness [tendeth] to life, so he that pursueth evil [doeth it] to his own death.
תועבת יהוה עקשי לב ורצונו תמימי דרך׃ | 20 |
The perverse in heart are abomination to Jehovah; but they that are perfect in [their] way are his delight.
יד ליד לא ינקה רע וזרע צדיקים נמלט׃ | 21 |
Hand for hand! an evil [man] shall not be held innocent; but the seed of the righteous shall be delivered.
נזם זהב באף חזיר אשה יפה וסרת טעם׃ | 22 |
A fair woman who is without discretion, is [as] a gold ring in a swine's snout.
תאות צדיקים אך טוב תקות רשעים עברה׃ | 23 |
The desire of the righteous is only good; the expectation of the wicked is wrath.
יש מפזר ונוסף עוד וחושך מישר אך למחסור׃ | 24 |
There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is right, but [it tendeth] only to want.
נפש ברכה תדשן ומרוה גם הוא יורא׃ | 25 |
The liberal soul shall be made fat, and he that watereth shall be watered also himself.
מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר׃ | 26 |
He that withholdeth corn, the people curse him; but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו׃ | 27 |
He that is earnest after good seeketh favour; but he that searcheth for mischief, it shall come upon him.
בוטח בעשרו הוא יפל וכעלה צדיקים יפרחו׃ | 28 |
He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a leaf.
עוכר ביתו ינחל רוח ועבד אויל לחכם לב׃ | 29 |
He that troubleth his own house shall inherit wind; and the fool shall be servant to the wise of heart.
פרי צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם׃ | 30 |
The fruit of the righteous is a tree of life; and the wise winneth souls.
הן צדיק בארץ ישלם אף כי רשע וחוטא׃ | 31 |
Behold, the righteous shall be requited on the earth: how much more the wicked and the sinner.