< מִשְׁלֵי 1 >
משלי שלמה בן דוד מלך ישראל׃ | 1 |
Palabras sabias de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה׃ | 2 |
Para tener conocimiento de la enseñanza sabia; para ser claro acerca de las palabras de la razón:
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים׃ | 3 |
Para ser entrenado en los caminos de la sabiduría, en la rectitud y en juzgar el comportamiento verdadero y recto:
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה׃ | 4 |
Para hacer sagaces a los ingenuos, y para darle al joven conocimiento, y un propósito serio:
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה׃ | 5 |
El hombre sabio, al escuchar, obtendrá un mayor aprendizaje, y los actos del hombre de buen sentido serán guiados sabiamente:
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם׃ | 6 |
Para obtener el sentido de dichos sabios, y de las palabras de los sabios y sus dichos secretos.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו׃ | 7 |
El temor del Señor es el comienzo del conocimiento; pero los necios no tienen uso para la sabiduría y la enseñanza.
שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך׃ | 8 |
Hijo mío, presta oído al entrenamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre:
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך׃ | 9 |
Porque serán corona de gracia para tu cabeza, y adornos de cadenas alrededor de tu cuello.
בני אם יפתוך חטאים אל תבא׃ | 10 |
Hijo mío, si los pecadores te sacarán del camino correcto, no vayas con ellos.
אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם׃ | 11 |
Si dicen: Ven con nosotros; hagamos designios contra el bien, esperando en secreto a los rectos, sin causa;
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור׃ (Sheol ) | 12 |
Los tragaremos vivos a los hombres rectos, como se traga la muerte a quienes caen en el sepulcro; (Sheol )
כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל׃ | 13 |
Los bienes de gran precio serán nuestros, nuestras casas estarán llenas de riqueza;
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו׃ | 14 |
Aproveche tu oportunidad con nosotros, y todos tendremos una bolsa de dinero:
בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם׃ | 15 |
Hijo mío, no vayas con ellos; mantén tus pies alejados de sus caminos:
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם׃ | 16 |
Porque sus pies corren tras el mal, y se apresuran a quitarle la vida a un hombre.
כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף׃ | 17 |
En verdad, para nada sirve la red extendida ante los ojos del pájaro:
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם׃ | 18 |
Y están secretamente esperando su sangre y preparándose destrucción para sí mismos.
כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח׃ | 19 |
Tal es el destino de todos los que van en busca de ganancias; le quita la vida a sus dueños.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה׃ | 20 |
La sabiduría está clamando en la calle; su voz es fuerte en los lugares abiertos;
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר׃ | 21 |
Sus palabras están sonando en los lugares de reunión, y en las puertas de la ciudad:
עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת׃ | 22 |
¿Hasta cuándo, ustedes simples, las cosas necias serán queridas para ustedes? y es un placer para los que odian la autoridad? ¿Cuánto tiempo los tontos seguirán odiando el conocimiento?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם׃ | 23 |
Vuélvanse a mis correcciones: mira, enviaré el flujo de mi espíritu sobre ustedes, y les haré saber mis palabras.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב׃ | 24 |
Porque tus oídos estaban cerrados a mi voz; nadie prestó atención a mi mano estirada;
ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם׃ | 25 |
Ustedes rechazaron mis consejos, y no tendrían nada que ver con mis correcciones:
גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם׃ | 26 |
En el día de tu angustia me reiré; Y me burlaré de tu miedo;
בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה׃ | 27 |
Cuando te sobreviene tu temor, como tormenta, y tu angustia como viento impetuoso; cuando el dolor y la tristeza vienen sobre ti.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני׃ | 28 |
Entonces no daré respuesta a sus clamores; buscándome temprano, no me verán:
תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו׃ | 29 |
Porque aborrecieron el conocimiento, y no entregaron sus corazones al temor de Jehová:
לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי׃ | 30 |
No deseaban mi enseñanza, y mis palabras de protesta no fueron nada para ellos.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו׃ | 31 |
Así que el fruto de su camino será su alimento, y con los designios de sus corazones se llenarán.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם׃ | 32 |
Porque el retorno de lo simple de la enseñanza será la causa de su muerte, y la paz de los necios será su destrucción.
ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה׃ | 33 |
Pero el que me escuchará tomará su descanso a salvo, viviendo en paz sin temor al mal.