< מִשְׁלֵי 1 >

משלי שלמה בן דוד מלך ישראל׃ 1
Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה׃ 2
para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים׃ 3
para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה׃ 4
para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה׃ 5
que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם׃ 6
para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו׃ 7
O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך׃ 8
Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך׃ 9
pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
בני אם יפתוך חטאים אל תבא׃ 10
Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם׃ 11
Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור׃ (Sheol h7585) 12
Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol h7585)
כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל׃ 13
We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו׃ 14
Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם׃ 15
meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם׃ 16
para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף׃ 17
Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם׃ 18
mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח׃ 19
Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה׃ 20
A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר׃ 21
Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת׃ 22
“Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם׃ 23
Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב׃ 24
Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם׃ 25
mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם׃ 26
Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה׃ 27
quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני׃ 28
Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו׃ 29
porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי׃ 30
Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו׃ 31
Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם׃ 32
Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה׃ 33
Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.

< מִשְׁלֵי 1 >