< אֶל־הַפִּילִפִּיִּים 1 >

פולוס וטימותיוס עבדי המשיח ישוע אל כל הקדשים במשיח ישוע אשר הם בפילפי עם הפקידים והשמשים׃ 1
Paul and Timothy, servants of Messiah Yeshua; To all the kadoshim in Messiah Yeshua who are at Philippi, with the overseers and servants:
חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃ 2
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
אודה לאלהי מדי זכרי אתכם׃ 3
I thank my God whenever I remember you,
ותמיד בכל תפלותי אתחנן בשמחה בעד כלכם׃ 4
always in every prayer of mine for all of you, making my requests with joy,
על התחברותכם אל הבשורה למן היום הראשון ועד הנה׃ 5
for your partnership in the Good News from the first day until now;
ובטח אני כי המתחיל בכם המעשה הטוב גם יגמרנו עד יום ישוע המשיח׃ 6
being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Messiah Yeshua.
כאשר ראוי לי לחשב ככה על כלכם בעבור שאתי אתכם בלבבי במוסרי ובהצדיקי ובחזקי את הבשורה באשר כלכם חברי בחסד׃ 7
It is even right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, because, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
כי האלהים לי לעד אשר לכלכם נכספתי באהבת ישוע המשיח׃ 8
For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Messiah Yeshua.
ועל זאת מתפלל אנכי כי תרבה ותגדל אהבתכם בהשכל ובכל דעת׃ 9
This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
למען תבחנו את המבחרות והייתם זכים ובלי מכשול עד יום המשיח׃ 10
so that you may approve the things that are excellent; that you may be pure and blameless for the Day of Messiah;
מלאים פרי הצדקה על ידי ישוע המשיח לכבוד אלהים ותהלתו׃ 11
being filled with the fruit of righteousness, which are through Yeshua the Messiah, to the glory and praise of God.
והנני מודיע אתכם אחי כי אשר מצאתני היתה אך ליתרון הבשורה׃ 12
Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
עד אשר נגלו מוסרותי במשיח בכל שער המלך ולכל הנשארים׃ 13
so that it became evident to the whole praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Messiah;
ורב האחים באדנינו הוסיפו אמץ במוסרותי והתחזקו יותר בלבבם לדבר את הדבר בלי פחד׃ 14
and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word without fear.
הן יש מגידים את המשיח מקנאה וריב ויש מגידים בכונה טובה׃ 15
Some indeed preach Messiah even out of envy and strife, and some also out of good will.
אלה ממריבה מגידים את המשיח לא בלב טהור כי חשבים להוסיף צרה על מוסרי׃ 16
The latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
ואלה מאהבה באשר הם ידעים כי נתון אנכי להצדיק את הבשורה׃ 17
The former insincerely preach Messiah from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains.
אך מה בכך הלא בכל אופן אם בעלילה או באמת יגד המשיח ואני הנני שמח בזאת וגם אשמח׃ 18
What does it matter? Only that in every way, whether out of false motives or in truth, Messiah is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
כי יודע אני שתהיה לי זאת לישועה בתפלתכם ובעזרת רוח ישוע המשיח׃ 19
For I know that this will turn out for my deliverance, through your petition and the supply of the Ruach of Yeshua the Messiah,
ואוחיל ואקוה שלא אבוש בכל דבר כי אם בכל בטחון כאשר מאז כן גם עתה יתגדל המשיח בגופי אם בחיי אם במותי׃ 20
according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Messiah will be magnified in my body, whether by life, or by death.
כי המשיח הוא חיי והמות רוח לי׃ 21
For to me to live is Messiah, and to die is gain.
אולם אם לחיות בבשר עוד יוסיף לי פרי עמלי אין לי להגיד במה אבחר׃ 22
But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I do not make known what I will choose.
כי משוך אני מן השנים נפשי אותה להפטר ולהיות עם המשיח כי זה המבחר׃ 23
But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Messiah, which is far better.
אבל לעמד עוד בבשר צריך יתר בעבורכם׃ 24
Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
ואני בטח וידע כי אותר ואעמד עם כלכם יחד לאמץ אתכם ולהגדיל שמחת אמונתכם׃ 25
And since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
למען תרבה על ידי תהלתכם במשיח ישוע בשובי לבוא אליכם׃ 26
that your rejoicing may abound in Messiah Yeshua in me through my presence with you again.
רק חתנהגו כראוי לבשורת המשיח למען אשמע עליכם אם בבואי לראותכם אם בהיותי רחוק כי קימים אתם ברוח אחת ועזרים אתי בנפש אחת להלחם בעד אמונת הבשורה׃ 27
Only let your manner of life be worthy of the Good News of Messiah, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
ואינכם חרדים מאומה מפני המתקוממים אשר זאת להם אות לאבדם ולכם לישועתכם ומאת האלהים היא׃ 28
and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
כי נתן לכם בעד המשיח לא לבד להאמין בו כי אם גם להתענות בעדו׃ 29
Because it has been granted to you on behalf of Messiah, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
כי גם לכם המלחמה אשר ראיתם בי ואשר עתה שמעים אתם עלי׃ 30
having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.

< אֶל־הַפִּילִפִּיִּים 1 >