< אֶל־הַפִּילִפִּיִּים 1 >
פולוס וטימותיוס עבדי המשיח ישוע אל כל הקדשים במשיח ישוע אשר הם בפילפי עם הפקידים והשמשים׃ | 1 |
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus that are in Philippi, with the bishops and deacons:
חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃ | 2 |
grace be to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
אודה לאלהי מדי זכרי אתכם׃ | 3 |
I thank my God on every remembrance of you―
ותמיד בכל תפלותי אתחנן בשמחה בעד כלכם׃ | 4 |
always in every supplication of mine for you all, making my supplication with joy―
על התחברותכם אל הבשורה למן היום הראשון ועד הנה׃ | 5 |
for your fellowship in the gospel from the first day till now:
ובטח אני כי המתחיל בכם המעשה הטוב גם יגמרנו עד יום ישוע המשיח׃ | 6 |
being confident of this very thing, that he who has begun a good work in you, will carry it on till the day of Jesus Christ;
כאשר ראוי לי לחשב ככה על כלכם בעבור שאתי אתכם בלבבי במוסרי ובהצדיקי ובחזקי את הבשורה באשר כלכם חברי בחסד׃ | 7 |
as it is right for me to think this of you all, because I say I have you in my heart; both in my bonds and in my defense and confirmation of the gospel, I say I have you all in my heart as being joint partakers of my grace.
כי האלהים לי לעד אשר לכלכם נכספתי באהבת ישוע המשיח׃ | 8 |
For God is my witness how ardently I love you with the affection of Christ Jesus.
ועל זאת מתפלל אנכי כי תרבה ותגדל אהבתכם בהשכל ובכל דעת׃ | 9 |
I also pray for this, that your love may abound yet more and more in knowledge and all understanding,
למען תבחנו את המבחרות והייתם זכים ובלי מכשול עד יום המשיח׃ | 10 |
in order that you may distinguish things that differ, to the end that you may be pure and blameless till the day of Christ,
מלאים פרי הצדקה על ידי ישוע המשיח לכבוד אלהים ותהלתו׃ | 11 |
being filled with the fruit of righteousness, which fruit is by Jesus Christ, to the glory and praise of God.
והנני מודיע אתכם אחי כי אשר מצאתני היתה אך ליתרון הבשורה׃ | 12 |
But I wish you to know, brethren, that the things which have befallen me have turned out rather to the advancement of the gospel;
עד אשר נגלו מוסרותי במשיח בכל שער המלך ולכל הנשארים׃ | 13 |
so that my bonds which are for Christ have become known to be such in all the palace, and in all other places;
ורב האחים באדנינו הוסיפו אמץ במוסרותי והתחזקו יותר בלבבם לדבר את הדבר בלי פחד׃ | 14 |
and most of the brethren in the Lord, having confidence in my bonds, are more bold to speak the word without fear.
הן יש מגידים את המשיח מקנאה וריב ויש מגידים בכונה טובה׃ | 15 |
Some, indeed, preach the Christ, because of envy and a contentious disposition, and some because of good-will.
אלה ממריבה מגידים את המשיח לא בלב טהור כי חשבים להוסיף צרה על מוסרי׃ | 16 |
These do it from love, because they know that I am set for the defense of the gospel;
ואלה מאהבה באשר הם ידעים כי נתון אנכי להצדיק את הבשורה׃ | 17 |
those preach Christ from a contentious disposition, not sincerely, thinking that they will add affliction to my bonds.
אך מה בכך הלא בכל אופן אם בעלילה או באמת יגד המשיח ואני הנני שמח בזאת וגם אשמח׃ | 18 |
What difference does this make? Christ is, nevertheless, preached in every way, whether in pretense or in truth; and in this I rejoice, yes, and I will rejoice:
כי יודע אני שתהיה לי זאת לישועה בתפלתכם ובעזרת רוח ישוע המשיח׃ | 19 |
for I know that this will result in my benefit through your supplication, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
ואוחיל ואקוה שלא אבוש בכל דבר כי אם בכל בטחון כאשר מאז כן גם עתה יתגדל המשיח בגופי אם בחיי אם במותי׃ | 20 |
according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be ashamed, but with all boldness, as at all times, so even now, Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
כי המשיח הוא חיי והמות רוח לי׃ | 21 |
For to me to live is Christ, and to die is gain.
אולם אם לחיות בבשר עוד יוסיף לי פרי עמלי אין לי להגיד במה אבחר׃ | 22 |
But if this, my life in the flesh, would be profitable for my work in the ministry, verily, what I should choose I know not.
כי משוך אני מן השנים נפשי אותה להפטר ולהיות עם המשיח כי זה המבחר׃ | 23 |
I am in a strait between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better:
אבל לעמד עוד בבשר צריך יתר בעבורכם׃ | 24 |
yet to abide in the flesh is more needful for you.
ואני בטח וידע כי אותר ואעמד עם כלכם יחד לאמץ אתכם ולהגדיל שמחת אמונתכם׃ | 25 |
And of this I feel assured, that I shall remain and continue among you all for your advancement and joy in the faith,
למען תרבה על ידי תהלתכם במשיח ישוע בשובי לבוא אליכם׃ | 26 |
that your rejoicing in Christ Jesus may become more abundant through me by my being present among you again.
רק חתנהגו כראוי לבשורת המשיח למען אשמע עליכם אם בבואי לראותכם אם בהיותי רחוק כי קימים אתם ברוח אחת ועזרים אתי בנפש אחת להלחם בעד אמונת הבשורה׃ | 27 |
Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of the Christ, that, whether I come and see you, or be absent, I may hear of your affairs, that you stand fast in one spirit, with one soul striving together for the faith of the gospel,
ואינכם חרדים מאומה מפני המתקוממים אשר זאת להם אות לאבדם ולכם לישועתכם ומאת האלהים היא׃ | 28 |
and in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of destruction, but to you of salvation, and that from God.
כי נתן לכם בעד המשיח לא לבד להאמין בו כי אם גם להתענות בעדו׃ | 29 |
For to you it is given in behalf of Christ, not only to believe on him, but, also, to suffer for him,
כי גם לכם המלחמה אשר ראיתם בי ואשר עתה שמעים אתם עלי׃ | 30 |
since you have the same conflict that you saw in me, and now hear to be in me.