< אֶל־הַפִּילִפִּיִּים 4 >

ועתה אחי החביבים והחמודים שמחתי ועטרת ראשי עמדו נא כן באדנינו חביבי׃ 1
Meus irmãos em Cristo, amo vocês e tenho saudades de vocês. Vocês me [fazem ]felizes e tenho orgulho de vocês/prazer em vocês. Queridos amigos, à base [de tudo que eu já disse a vocês], continuem a crer firmemente no Senhor conforme aquilo que acabo de ensinar vocês.
את אבהודיה אני מזהיר ואת סונטיכי אני מזהיר להיות לב אחד באדנינו׃ 2
Exijo que [você], Evódia, e [você], Síntique, entrem de novo em um relacionamento pacífico uma com a outra, [já que vocês duas têm um relacionamento com ]o Senhor.
ואתה חברי הנצמד לי באמת אף ממך אני מבקש להיות להן לעזר אשר יגעו עמדי על הבשורה עם קלימיס ועם שאר תמכי אשר שמותם יחד בספר החיים׃ 3
E, [meu ]fiel companheiro, peço que você as ajude a [ter outra vez um relacionamento pacífico uma com a outra, ]porque elas têm [proclamado fielmente ]a boa mensagem [sobre Cristo ]junto comigo [ainda que muitos ]têm se oposto a nós (excl). [Elas têm proclamado fielmente a boa mensagem ]junto com Clemente e os meus outros companheiros de trabalho, cujos nomes [estão ]no livro [no qual Deus tem escrito os nomes de todos aqueles que vão ]viver [para sempre/eternamente.]
שמחו באדנינו בכל עת ועוד הפעם אמר אני שמחו׃ 4
Alegrem-se sempre [porque têm um relacionamento com ]o Senhor. Digo de novo, alegrem-se!
ענות רוחכם תודע לכל איש קרב הוא האדון׃ 5
[Ajam de tal maneira que ]todos possam saber que são gentis/simpáticos. O Senhor está perto (ou, vem logo).
אל תדאגו כי אם בתפלה ובתחנונים עם תודה תודיעו בכל דבר את משאלותיכם לאלהינו׃ 6
Não se preocupem com nada. Pelo contrário, orem [a Deus ]em todas as situações, digam a ele o que precisam, e peçam [que ele ajude vocês.] Também agradeçam [a ele por aquilo que ele faz por vocês.]
ושלום אלהים הנשגב מכל שכל ינצר את לבבכם ואת מחשבותיכם במשיח ישוע׃ 7
Como resultado, Deus ajudará vocês a não se preocuparem [com nada ] (ou, Deus protegerá suas mentes) [por completo. Isto é, Ele vai fazer com que vocês tenham paz interior porque vocês têm um relacionamento com ]Jesus Cristo. [Vocês ]nem vão poder entender como é que podem sentir tanta paz [em situações tão difíceis!]
ובכן אחי כל אשר הוא אמת ונכבד וישר וטהור ונעים ואשר שמעו טוב כל מעשה צדק כל מעשה שבח על אלה תשימו לבבכם׃ 8
Meus irmãos crentes, tem mais uma coisa que [quero que façam]. Aquilo que é verdade, aquilo que é digno de respeito, aquilo que é justo, aquilo que é moralmente puro, aquilo que é agradável, aquilo que é admirável, aquilo que é bom, aquilo que [as pessoas ]admiram, é naquilo que vocês devem pensar continuamente.
אשר למדתם וקבלתם ושמעתם וראיתם בי את אלה תעשו ואלהי השלום יהיה עמכם׃ 9
As coisas que eu ensinei a vocês e que vocês receberam de mim, as coisas que vocês me viram [fazer ]e me ouviram [dizer], são essas as coisas que vocês [mesmos ]devem fazer sempre. Como resultado [de vocês fazerem estas coisas], Deus, aquele que [faz com que tenhamos ]a paz interior, estará com vocês.
ואני שמחתי מאד באדנינו כי עתה הפעם החלפתם כח להשגיח עלי וגם משגיחים הייתם עד כה אך לא עלתה בידכם׃ 10
Alegro-me muito e [dou graças ]a Deus porque agora depois de algum tempo vocês mais uma vez demonstraram que se preocupam por mim [mandando-me dinheiro. ]De fato, vocês sempre se preocupavam comigo, mas não tinham oportunidade [de mostrar esta preocupação. ]
ולא ממחסור אדבר כן כי למדתי להסתפק במה שיש לי׃ 11
Digo [isso ]não por [estar preocupado porque me ]faltam coisas [de que preciso]. (Frase Alternativa: Não digo isso porque me faltam coisas necessárias.) De fato, já aprendi a estar contente em qualquer [situação].
ידעתי לענות אף ידעתי להותיר מחנך אני בכל ענין ואופן הן לשבע הן לרעב הן להותיר הן לחסר׃ 12
[Especificamente], sei como [estar contente quando ]não tenho tudo quanto preciso, e sei como [estar contente ]quando tenho tudo. Já aprendi a [estar contente ]em toda e qualquer [situação. Especificamente, ]já aprendi a [estar contente quando ]tenho suficiente para comer e aprendi a [estar contente quando ]não tenho bastante para comer. Aprendi a [estar contente quando ]tenho bem bastante [do que preciso ]e aprendi [a estar contente ]quando me faltam [coisas].
כל זאת אוכל בעזרת המשיח הנותן כח בקרבי׃ 13
Posso lidar com todas as situações porque [Cristo ]me dá as forças para fazer isso.
אבל היטבתם לעשות בהתחברכם אלי בצרתי׃ 14
Mesmo assim, vocês fizeram [muito ]bem em [ajudar-me ](OU, [em me dar dinheiro])enquanto estou sofrendo dificuldades.
וידעתם גם אתם פילפיים כי בראשית הבשורה כצאתי ממקדוניא לא התחברה לי אחת מן הקהלות בעשק משא ומתן כי אם אתם בלבד׃ 15
Vocês filipenses sabem que naquela época quando [eu ]primeiro [proclamei ]a boa mensagem [para vocês], quando saí para ir à [província da ]Macedônia, vocês eram os únicos crentes que [me mandaram ]ajuda para que eu [proclamasse a boa mensagem ]a outros assim como tinha feito para vocês.
כי גם בתסלוניקי שלחתם לי את צרכי פעם ושתים׃ 16
Mesmo [quando eu estava na cidade de ]Tessalônica, duas vezes vocês me mandaram [dinheiro ]para [suprir ]o que me faltava.
לא שאבקש את המתן אך אבקש הפרי אשר ירבה בחשבנכם׃ 17
Não [é ]que eu queira que vocês me deem dinheiro. Pelo contrário, quero que [Deus ]abençoe vocês abundantemente como resultado de [vocês me ajudarem].
ואני קבלתי את הכל ויש לי די והותר ואני נמלאתי ריח ניחח בקבלי מידי אפפרודיטוס את כל אשר שלחתם זבח ערב ורצוי לאלהים׃ 18
Já recebi uma [ajuda generosa de vocês ]e [como resultado ]tenho bastante. Tenho bem bastante [do que preciso porque ]já recebi de Epafrodito o dinheiro que [vocês me mandaram. ]Deus considera muito aceitável a ajuda de vocês e se agrada muito dela. [O seu presente/sua ajuda é como ]um sacrifício de bom cheiro (OU, algo de bom cheiro que as pessoas oferecem a Deus).
ואלהי הוא ימלא את כל צרככם כעשר כבודו במשיח ישוע׃ 19
[Além disso], Deus, [a quem sirvo], tem uma grande abundância de [tudo quanto nós (incl) precisamos]. E como resultado, por causa do seu relacionamento com Cristo Jesus, ele vai suprir por completo tudo quanto vocês precisarem.
ולאלהים אבינו הכבוד לעולמי עולמים אמן׃ (aiōn g165) 20
[Por isso], louvado seja Deus nosso Pai para sempre e sempre! Amém. (aiōn g165)
שאלו לשלום כל קדוש במשיח ישוע האחים אשר עמדי שאלים לשלומכם׃ 21
Saúdem [para mim / nós (excl) ]todos ali que fazem parte do povo de Deus[, isto é, todos aqueles que têm um relacionamento com ]Cristo Jesus. Os irmãos em Cristo que [servem Deus junto ]comigo aqui mandam lembranças para vocês/dizem que pensam em vocês com saudades.
כל הקדשים שאלים לשלומכם וביותר אלה אשר מבית הקיסר׃ 22
Todos do povo de Deus [aqui ]mandam suas lembranças para vocês/dizem que estão pensando com saudades em vocês. Em especial [os irmãos crentes que trabalham ]no palácio do imperador mandam lembranças a vocês/dizem que estão pensando em vocês com saudades.
חסד ישוע המשיח אדנינו עם כלכם אמן׃ 23
[Oro que nosso ]Senhor Jesus Cristo [continue a ]mostrar bondade a vocês.

< אֶל־הַפִּילִפִּיִּים 4 >