< אֶל־הַפִּילִפִּיִּים 4 >
ועתה אחי החביבים והחמודים שמחתי ועטרת ראשי עמדו נא כן באדנינו חביבי׃ | 1 |
Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved friends.
את אבהודיה אני מזהיר ואת סונטיכי אני מזהיר להיות לב אחד באדנינו׃ | 2 |
I urge Euodia and Syntyche to be of the same mind in the Lord.
ואתה חברי הנצמד לי באמת אף ממך אני מבקש להיות להן לעזר אשר יגעו עמדי על הבשורה עם קלימיס ועם שאר תמכי אשר שמותם יחד בספר החיים׃ | 3 |
Yes, I ask yoʋ also, my true companion, to assist these women, who have contended for the gospel at my side, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
שמחו באדנינו בכל עת ועוד הפעם אמר אני שמחו׃ | 4 |
Rejoice in the Lord always, and again I say, rejoice!
ענות רוחכם תודע לכל איש קרב הוא האדון׃ | 5 |
Let your gentleness be known to everyone. The Lord is near.
אל תדאגו כי אם בתפלה ובתחנונים עם תודה תודיעו בכל דבר את משאלותיכם לאלהינו׃ | 6 |
Be anxious about nothing, but in everything, by prayer and supplication, with thanksgiving, make your requests known to God.
ושלום אלהים הנשגב מכל שכל ינצר את לבבכם ואת מחשבותיכם במשיח ישוע׃ | 7 |
And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds in Christ Jesus.
ובכן אחי כל אשר הוא אמת ונכבד וישר וטהור ונעים ואשר שמעו טוב כל מעשה צדק כל מעשה שבח על אלה תשימו לבבכם׃ | 8 |
Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if anything is virtuous or praiseworthy, think about such things.
אשר למדתם וקבלתם ושמעתם וראיתם בי את אלה תעשו ואלהי השלום יהיה עמכם׃ | 9 |
Practice what you have learned and received from me, and what you have heard and seen in me. And the God of peace will be with you.
ואני שמחתי מאד באדנינו כי עתה הפעם החלפתם כח להשגיח עלי וגם משגיחים הייתם עד כה אך לא עלתה בידכם׃ | 10 |
I have great joy in the Lord that now at last you have revived your concern for me. Indeed, you were concerned but had no opportunity to show it.
ולא ממחסור אדבר כן כי למדתי להסתפק במה שיש לי׃ | 11 |
Not that I am speaking about being in need, for I have learned to be content in whatever circumstances I find myself.
ידעתי לענות אף ידעתי להותיר מחנך אני בכל ענין ואופן הן לשבע הן לרעב הן להותיר הן לחסר׃ | 12 |
I know how to be brought low, and I know how to abound. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether having plenty or being in need.
כל זאת אוכל בעזרת המשיח הנותן כח בקרבי׃ | 13 |
I can do all things through Christ who strengthens me.
אבל היטבתם לעשות בהתחברכם אלי בצרתי׃ | 14 |
Nevertheless, you did well by sharing with me in my affliction.
וידעתם גם אתם פילפיים כי בראשית הבשורה כצאתי ממקדוניא לא התחברה לי אחת מן הקהלות בעשק משא ומתן כי אם אתם בלבד׃ | 15 |
As you Philippians know, in the early days of the gospel, when I set out from Macedonia, no church partnered with me in the matter of giving and receiving except you alone.
כי גם בתסלוניקי שלחתם לי את צרכי פעם ושתים׃ | 16 |
Even when I was in Thessalonica, you sent me help for my needs more than once.
לא שאבקש את המתן אך אבקש הפרי אשר ירבה בחשבנכם׃ | 17 |
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
ואני קבלתי את הכל ויש לי די והותר ואני נמלאתי ריח ניחח בקבלי מידי אפפרודיטוס את כל אשר שלחתם זבח ערב ורצוי לאלהים׃ | 18 |
I have received everything in full and have an abundance. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are an aroma of a sweet fragrance, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
ואלהי הוא ימלא את כל צרככם כעשר כבודו במשיח ישוע׃ | 19 |
And my God will fully supply your every need through Christ Jesus according to his riches in glory.
ולאלהים אבינו הכבוד לעולמי עולמים אמן׃ (aiōn ) | 20 |
Glory be to our God and Father forever and ever! Amen. (aiōn )
שאלו לשלום כל קדוש במשיח ישוע האחים אשר עמדי שאלים לשלומכם׃ | 21 |
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
כל הקדשים שאלים לשלומכם וביותר אלה אשר מבית הקיסר׃ | 22 |
All the saints greet you, especially those of Caesar's household.
חסד ישוע המשיח אדנינו עם כלכם אמן׃ | 23 |
The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.