< אֶל־הַפִּילִפִּיִּים 4 >

ועתה אחי החביבים והחמודים שמחתי ועטרת ראשי עמדו נא כן באדנינו חביבי׃ 1
Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
את אבהודיה אני מזהיר ואת סונטיכי אני מזהיר להיות לב אחד באדנינו׃ 2
I plead to Euodias, and plead to Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
ואתה חברי הנצמד לי באמת אף ממך אני מבקש להיות להן לעזר אשר יגעו עמדי על הבשורה עם קלימיס ועם שאר תמכי אשר שמותם יחד בספר החיים׃ 3
And I implore you also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellow labourers, whose names are in the book of life.
שמחו באדנינו בכל עת ועוד הפעם אמר אני שמחו׃ 4
Rejoice in the Lord always: and again I say, Rejoice.
ענות רוחכם תודע לכל איש קרב הוא האדון׃ 5
Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
אל תדאגו כי אם בתפלה ובתחנונים עם תודה תודיעו בכל דבר את משאלותיכם לאלהינו׃ 6
Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
ושלום אלהים הנשגב מכל שכל ינצר את לבבכם ואת מחשבותיכם במשיח ישוע׃ 7
And the peace of God, which passes all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
ובכן אחי כל אשר הוא אמת ונכבד וישר וטהור ונעים ואשר שמעו טוב כל מעשה צדק כל מעשה שבח על אלה תשימו לבבכם׃ 8
Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
אשר למדתם וקבלתם ושמעתם וראיתם בי את אלה תעשו ואלהי השלום יהיה עמכם׃ 9
Those things, which all of you have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
ואני שמחתי מאד באדנינו כי עתה הפעם החלפתם כח להשגיח עלי וגם משגיחים הייתם עד כה אך לא עלתה בידכם׃ 10
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me has flourished again; wherein all of you were also careful, but all of you lacked opportunity.
ולא ממחסור אדבר כן כי למדתי להסתפק במה שיש לי׃ 11
Not that I speak in respect of lack: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.
ידעתי לענות אף ידעתי להותיר מחנך אני בכל ענין ואופן הן לשבע הן לרעב הן להותיר הן לחסר׃ 12
I know both how to be brought low, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
כל זאת אוכל בעזרת המשיח הנותן כח בקרבי׃ 13
I can do all things through Christ which strengthens me.
אבל היטבתם לעשות בהתחברכם אלי בצרתי׃ 14
Notwithstanding all of you have well done, that all of you did communicate with my affliction.
וידעתם גם אתם פילפיים כי בראשית הבשורה כצאתי ממקדוניא לא התחברה לי אחת מן הקהלות בעשק משא ומתן כי אם אתם בלבד׃ 15
Now all of you Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning (logos) giving and receiving, but all of you only.
כי גם בתסלוניקי שלחתם לי את צרכי פעם ושתים׃ 16
For even in Thessalonica all of you sent once and again unto my necessity.
לא שאבקש את המתן אך אבקש הפרי אשר ירבה בחשבנכם׃ 17
Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account. (logos)
ואני קבלתי את הכל ויש לי די והותר ואני נמלאתי ריח ניחח בקבלי מידי אפפרודיטוס את כל אשר שלחתם זבח ערב ורצוי לאלהים׃ 18
But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
ואלהי הוא ימלא את כל צרככם כעשר כבודו במשיח ישוע׃ 19
But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
ולאלהים אבינו הכבוד לעולמי עולמים אמן׃ (aiōn g165) 20
Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
שאלו לשלום כל קדוש במשיח ישוע האחים אשר עמדי שאלים לשלומכם׃ 21
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
כל הקדשים שאלים לשלומכם וביותר אלה אשר מבית הקיסר׃ 22
All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
חסד ישוע המשיח אדנינו עם כלכם אמן׃ 23
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

< אֶל־הַפִּילִפִּיִּים 4 >