< אֶל־הַפִּילִפִּיִּים 2 >
לכן אם יש תוכחה במשיח אם תנחומות האהבה אם התחברות הרוח אם רחמים וחמלה׃ | 1 |
Konsa, si gen ankourajman nan Kris, si gen konsolasyon nan lanmou, si gen amitye nan Lespri a, si gen afeksyon ak konpasyon,
השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד׃ | 2 |
fè lajwa mwen vin konplè. Rete nan menm panse a, kenbe menm lanmou an, ak menm linite nan lespri a, byen deside sou yon sèl bi.
ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו׃ | 3 |
Pa fè anyen nan egoyis oubyen ak vye dezi vanite, men avèk refleksyon ki enb gade youn lòt kòm pi enpòtan ke nou menm.
כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו׃ | 4 |
Pa sèlman chèche pwòp enterè pèsonèl pa nou, men osi enterè a lòt yo.
כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם׃ | 5 |
Se pou nou genyen santiman sila nan nou menm ki te osi nan Kris Jésus a
אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים׃ | 6 |
ki, malgre Li te egziste nan fòm Bondye pa t gade egalite li avèk Bondye yon choz pou L ta kenbe di,
כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם׃ | 7 |
men te vide tèt li, e te pran fòm a yon sèvitè-atache nèt, e te vin fèt nan imaj a lòm.
וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה׃ | 8 |
Kòmsi aparans Li te tankou yon moun, Li te bese tèt Li e te vin obeyisan jiska lanmò, menm lanmò sou yon kwa.
על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם׃ | 9 |
Akòz tout sa, Bondye te egzalte Li byen wo, e te bay Li non ki pi wo pase tout non yo,
למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ׃ | 10 |
pouke nan non a Jésus a tout jenou va bese, sila ki nan syèl, sou latè, ak anba tè yo
וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב׃ | 11 |
epi tout lang konfese ke Jésus Kri se Senyè a pou laglwa Bondye Papa a.
לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה׃ | 12 |
Konsa, byeneme mwen yo, menm jan ke nou te toujou obeyi, pa sèlman nan prezans mwen, menm koulye a plis toujou nan absans mwen fè travay sali nou an avèk lakrent ak tranbleman.
כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו׃ | 13 |
Paske se Bondye k ap travay nan nou, pou fòme volonte ak zèv nou yo, selon bon plezi Li.
עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות׃ | 14 |
Fè tout bagay san plenyen ni diskite.
למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם׃ | 15 |
Konsa nou va san fot e inosan, pitit a Bondye ki san repwòch nan mitan a yon jenerasyon kwochi e pèvèti. Pami yo, nou vin parèt kòm limyè nan mond lan,
מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי׃ | 16 |
k ap kenbe fèm a pawòl lavi a, pou nan jou a Kris la, mwen kapab gen rezon pou bay glwa, akoz ke m pa t kouri anven, ni travay anven.
אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם׃ | 17 |
Men menm si mwen vin vide nèt tankou yon bwason k ap ofri kòm sakrifis ak sèvis lafwa nou, mwen rejwi e mwen pataje lajwa m avèk nou tout.
וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי׃ | 18 |
Nou menm tou, mwen egzòte nou, rejwi menm jan an, e pataje lajwa nou avè m.
וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם׃ | 19 |
Men mwen espere nan Senyè a Jésus pou voye Timothée kote nou byen vit, pou m kapab ankouraje tou lè m aprann de kijan nou ye.
כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם׃ | 20 |
Paske m pa gen okenn lòt moun ak yon kè parèy a li menm, ki va vrèman konsène pou byen nou.
כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח׃ | 21 |
Paske yo tout chache pwòp enterè pa yo, e pa sila a Kris Jésus a.
ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה׃ | 22 |
Men nou konnen prèv valè li, ke li te sèvi avè m pou avansman levanjil la, kòm yon pitit k ap sèvi papa li.
ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי׃ | 23 |
Konsa, mwen espere voye li kote nou imedyatman, depi mwen wè kijan tout bagay ale avèk mwen.
ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה׃ | 24 |
Men mwen gen konfyans mwen nan Senyè a ke mwen menm osi va vini toutalè.
ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי׃ | 25 |
Men m te panse li te nesesè pou voye Épaphrodite, frè m nan, ouvriye ak sòlda parèy mwen, e osi mesaje pa nou e sèvitè pou sa ke m bezwen.
יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה׃ | 26 |
Paske li te trè anvi wè nou tout, e te twouble akoz ke nou te tande ke li te malad.
אמנם חלה חלה וגם נטה למות אבל האלהים רחם עליו ולא עליו בלבד כי גם עלי רחם שלא יבוא עלי יגון על יגון׃ | 27 |
Paske vrèman, li te malad jis nan pwen pou l mouri, men Bondye te fè l gras, e pa li menm sèlman, men osi mwen menm, pou mwen pa ta vin genyen tristès sou tristès.
לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני׃ | 28 |
Konsa, mwen te voye l avèk plis enpasyans toujou, pou lè nou wè l ankò, nou kapab rejwi, e mwen kapab enkyete mwens pou nou menm.
על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו׃ | 29 |
Konsa, resevwa li nan Senyè a avèk tout lajwa, e kenbe an wo estim moun tankou li,
כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי׃ | 30 |
paske li te prèske mouri pou zèv a Kris la, e te riske vi li pou konplete sa ki te manke nan sèvis nou pou mwen menm.