< אֶל־פִּילֵימוֹן 1 >

פולוס אסיר המשיח ישוע וטימותיוס האח אל פילימון החביב והעזר אתנו׃ 1
Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et son frère Timothée, — à notre cher Philémon, le compagnon de nos travaux;
ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך׃ 2
à notre soeur Apphia; à Archippe notre compagnon d'armes, ainsi qu'à l'Église qui se réunit dans ta maison:
חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃ 3
que la grâce et la paix vous soient données par Dieu, notre Père, et par notre Seigneur Jésus-Christ!
מודה אני לאלהי בכל עת בהזכירי אתך בתפלותי׃ 4
Je ne cesse de rendre grâces à mon Dieu, en faisant mention de toi dans mes prières,
אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים׃ 5
depuis que j'entends parler de ta charité pour tous les saints et de ta foi au Seigneur Jésus.
למען אשר תאמץ התחברות אמונתך בדעת כל טוב אשר בכם לשם המשיח׃ 6
Je lui demande, que l'union que la foi établit entre nous, soit efficace pour te faire reconnaître tout bien qui est en nous en vue de Jésus-Christ.
כי שמחה גדולה ונחמה יש לנו באהבתך באשר היתה רוחה למעי הקדושים אחי על ידיך׃ 7
Nous avons, en effet, ressenti bien de la joie et bien de la consolation à la pensée de ta charité, car, frère, elle a tranquillisé le coeur des saints.
לכן אף כי יש לי בטחון רב במשיח לצותך את הראוי לך הנה בחרתי למען האהבה לחלות את פניך׃ 8
C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ toute liberté pour te rappeler ton devoir,
כאשר הנה אנכי פולוס איש זקן ועתה גם אסיר ישוע המשיח׃ 9
je préfère, par amour, t'adresser une prière. Tel que je suis, moi, Paul, vieillard, et, qui plus est, actuellement prisonnier de Jésus-Christ,
אבקשה ממך על בני אשר הוללתיו במוסרי על אניסימוס׃ 10
je t'adresse une prière pour l'enfant que j'ai engendré dans ma captivité, pour Onésime (Utile),
אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך׃ 11
qui autrefois t'était inutile, mais qui maintenant t'est fort utile, ainsi qu'à moi.
ואתה קבל נא אתו שהוא מעי׃ 12
Je te le renvoie, et toi, accueille-le, cet objet de ma tendresse.
חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה׃ 13
J'aurais voulu le retenir auprès de moi, afin qu'à ta considération il me servît dans la captivité que je souffre pour l’évangile;
אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה׃ 14
toutefois, je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ce bienfait de ta part ne paraisse pas forcé, mais qu'il soit volontaire.
כי אולי נפרד ממך לשעה בעבור אשר יהיה לך לעולם׃ (aiōnios g166) 15
Peut-être aussi Onésime n'a-t-il été séparé de toi momentanément, qu'afin que tu le recouvres pour l'éternité, (aiōnios g166)
ומעתה לא כעבד כי אם למעלה מעבד כאח אהוב שכן הוא לי ביותר ואף כי לך הן בבשר הן באדון׃ 16
non plus comme un esclave, mais comme étant fort au-dessus d'un esclave, comme un frère bien-aimé, tout particulièrement aimé de moi, et combien plus de toi, à qui il doit être cher, et en lui-même, et dans le Seigneur.
והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני׃ 17
S'il est donc vrai que tu me tiennes pour un ami, accueille-le comme tu m'accueillerais moi-même.
ואם הרע לך בדבר או חיב הוא לך דבר חשבהו לי׃ 18
S'il t'a fait quelque tort ou s'il te doit quelque chose, passe-le-moi en compte.
אני פולוס כתבתי בידי אני אשלם ולא אמר כי אתה חיב לי גם את נפשך׃ 19
Moi, Paul, je te l'écris de ma main, je te rembourserai... pour ne pas dire que tu es mon débiteur, et même de ta propre personne.
כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון׃ 20
Oui, frère, fais-moi ce plaisir, dans le Seigneur; tranquillise mon coeur en Christ.
בבטחוני כי תשמע לי כתבתי אליך ויודע אני כי תעשה יותר ממה שאמרתי׃ 21
Je t'écris, en comptant sur ton obéissance, sûr même que tu feras au delà de ce que je demande.
ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם׃ 22
Prépare-moi en même temps un logement, car j'espère que, grâce à vos prières, je vous serai rendu.
אפפרס האסור אתי במשיח ישוע׃ 23
Épaphras, mon compagnon de captivité, te salue en Jésus-Christ,
ומרקוס וארסטרכוס ודימס ולוקס עזרי שאלים לשלומך׃ 24
ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, les compagnons de mes travaux.
חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן׃ 25
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!

< אֶל־פִּילֵימוֹן 1 >