< אֶל־פִּילֵימוֹן 1 >

פולוס אסיר המשיח ישוע וטימותיוס האח אל פילימון החביב והעזר אתנו׃ 1
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך׃ 2
to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃ 3
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
מודה אני לאלהי בכל עת בהזכירי אתך בתפלותי׃ 4
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים׃ 5
hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
למען אשר תאמץ התחברות אמונתך בדעת כל טוב אשר בכם לשם המשיח׃ 6
that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
כי שמחה גדולה ונחמה יש לנו באהבתך באשר היתה רוחה למעי הקדושים אחי על ידיך׃ 7
For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
לכן אף כי יש לי בטחון רב במשיח לצותך את הראוי לך הנה בחרתי למען האהבה לחלות את פניך׃ 8
Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
כאשר הנה אנכי פולוס איש זקן ועתה גם אסיר ישוע המשיח׃ 9
yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
אבקשה ממך על בני אשר הוללתיו במוסרי על אניסימוס׃ 10
I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך׃ 11
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
ואתה קבל נא אתו שהוא מעי׃ 12
I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה׃ 13
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה׃ 14
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
כי אולי נפרד ממך לשעה בעבור אשר יהיה לך לעולם׃ (aiōnios g166) 15
For perhaps he was therefore separated from you briefly, that you would now have him wholly (aiōnios g166),
ומעתה לא כעבד כי אם למעלה מעבד כאח אהוב שכן הוא לי ביותר ואף כי לך הן בבשר הן באדון׃ 16
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני׃ 17
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
ואם הרע לך בדבר או חיב הוא לך דבר חשבהו לי׃ 18
But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
אני פולוס כתבתי בידי אני אשלם ולא אמר כי אתה חיב לי גם את נפשך׃ 19
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון׃ 20
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
בבטחוני כי תשמע לי כתבתי אליך ויודע אני כי תעשה יותר ממה שאמרתי׃ 21
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם׃ 22
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
אפפרס האסור אתי במשיח ישוע׃ 23
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
ומרקוס וארסטרכוס ודימס ולוקס עזרי שאלים לשלומך׃ 24
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן׃ 25
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< אֶל־פִּילֵימוֹן 1 >