< אֶל־פִּילֵימוֹן 1 >
פולוס אסיר המשיח ישוע וטימותיוס האח אל פילימון החביב והעזר אתנו׃ | 1 |
Pablo, preso por causa de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo, a Filemón amado, y ayudador nuestro;
ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך׃ | 2 |
y a la amada Apia hermana, y a Arquipo, compañero de nuestra milicia, y a la Iglesia que está en tu casa:
חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃ | 3 |
Gracia y paz halléis del Dios nuestro Padre, y del Señor Jesús, el Cristo.
מודה אני לאלהי בכל עת בהזכירי אתך בתפלותי׃ | 4 |
Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים׃ | 5 |
Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
למען אשר תאמץ התחברות אמונתך בדעת כל טוב אשר בכם לשם המשיח׃ | 6 |
que la comunicación de tu fe sea eficaz, para conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
כי שמחה גדולה ונחמה יש לנו באהבתך באשר היתה רוחה למעי הקדושים אחי על ידיך׃ | 7 |
Porque tenemos gran gozo y consolación en tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
לכן אף כי יש לי בטחון רב במשיח לצותך את הראוי לך הנה בחרתי למען האהבה לחלות את פניך׃ | 8 |
Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo de mandarte en lo que te conviene,
כאשר הנה אנכי פולוס איש זקן ועתה גם אסיר ישוע המשיח׃ | 9 |
ruego antes por la caridad porque soy tal, es a saber, Pablo ya anciano, y aun ahora preso por amor de Jesús, el Cristo;
אבקשה ממך על בני אשר הוללתיו במוסרי על אניסימוס׃ | 10 |
lo que ruego es por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mi prisión,
אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך׃ | 11 |
el cual en otro tiempo te fue inútil, mas ahora a ti y a mí nos es útil;
ואתה קבל נא אתו שהוא מעי׃ | 12 |
el cual te vuelvo a enviar; tú pues, recíbele como a mí mismo.
חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה׃ | 13 |
Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en la prisión del Evangelio;
אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה׃ | 14 |
mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
כי אולי נפרד ממך לשעה בעבור אשר יהיה לך לעולם׃ (aiōnios ) | 15 |
Porque quizás para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le vuelvas a tener para siempre; (aiōnios )
ומעתה לא כעבד כי אם למעלה מעבד כאח אהוב שכן הוא לי ביותר ואף כי לך הן בבשר הן באדון׃ | 16 |
ya no como siervo, antes más que siervo, a saber como hermano amado, mayormente de mí, y cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני׃ | 17 |
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí.
ואם הרע לך בדבר או חיב הוא לך דבר חשבהו לי׃ | 18 |
Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.
אני פולוס כתבתי בידי אני אשלם ולא אמר כי אתה חיב לי גם את נפשך׃ | 19 |
Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun a ti mismo te me debes demás.
כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון׃ | 20 |
Así, hermano, yo me goce de ti en el Señor; que recrees mi corazón en el Señor.
בבטחוני כי תשמע לי כתבתי אליך ויודע אני כי תעשה יותר ממה שאמרתי׃ | 21 |
Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם׃ | 22 |
Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
אפפרס האסור אתי במשיח ישוע׃ | 23 |
Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por el Cristo Jesús.
ומרקוס וארסטרכוס ודימס ולוקס עזרי שאלים לשלומך׃ | 24 |
Marcos, Aristarco, Demas, y Lucas, mis ayudadores.
חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן׃ | 25 |
La gracia de nuestro Señor Jesús el Cristo sea con vuestro espíritu, Amén.