< אֶל־פִּילֵימוֹן 1 >
פולוס אסיר המשיח ישוע וטימותיוס האח אל פילימון החביב והעזר אתנו׃ | 1 |
Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך׃ | 2 |
и Апфии, сестре возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃ | 3 |
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
מודה אני לאלהי בכל עת בהזכירי אתך בתפלותי׃ | 4 |
Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים׃ | 5 |
слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
למען אשר תאמץ התחברות אמונתך בדעת כל טוב אשר בכם לשם המשיח׃ | 6 |
дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
כי שמחה גדולה ונחמה יש לנו באהבתך באשר היתה רוחה למעי הקדושים אחי על ידיך׃ | 7 |
Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
לכן אף כי יש לי בטחון רב במשיח לצותך את הראוי לך הנה בחרתי למען האהבה לחלות את פניך׃ | 8 |
Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
כאשר הנה אנכי פולוס איש זקן ועתה גם אסיר ישוע המשיח׃ | 9 |
по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
אבקשה ממך על בני אשר הוללתיו במוסרי על אניסימוס׃ | 10 |
прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:
אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך׃ | 11 |
он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
ואתה קבל נא אתו שהוא מעי׃ | 12 |
ты же прими его, как мое сердце.
חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה׃ | 13 |
Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה׃ | 14 |
но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
כי אולי נפרד ממך לשעה בעבור אשר יהיה לך לעולם׃ (aiōnios ) | 15 |
Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда, (aiōnios )
ומעתה לא כעבד כי אם למעלה מעבד כאח אהוב שכן הוא לי ביותר ואף כי לך הן בבשר הן באדון׃ | 16 |
не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני׃ | 17 |
Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
ואם הרע לך בדבר או חיב הוא לך דבר חשבהו לי׃ | 18 |
Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне.
אני פולוס כתבתי בידי אני אשלם ולא אמר כי אתה חיב לי גם את נפשך׃ | 19 |
Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון׃ | 20 |
Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
בבטחוני כי תשמע לי כתבתי אליך ויודע אני כי תעשה יותר ממה שאמרתי׃ | 21 |
Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם׃ | 22 |
А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
אפפרס האסור אתי במשיח ישוע׃ | 23 |
Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
ומרקוס וארסטרכוס ודימס ולוקס עזרי שאלים לשלומך׃ | 24 |
Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן׃ | 25 |
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.