< במדבר 1 >
וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים לאמר׃ | 1 |
The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם במספר שמות כל זכר לגלגלתם׃ | 2 |
"Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, every male, one by one;
מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן׃ | 3 |
from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall number them by their divisions.
ואתכם יהיו איש איש למטה איש ראש לבית אבתיו הוא׃ | 4 |
With you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers' house.
ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן שדיאור׃ | 5 |
These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
לשמעון שלמיאל בן צורישדי׃ | 6 |
Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
ליהודה נחשון בן עמינדב׃ | 7 |
Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
לבני יוסף לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור׃ | 10 |
Of the sons Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
לבנימן אבידן בן גדעני׃ | 11 |
Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
Of Gad: Eliasaph the son of Reuel.
Of Naphtali: Ahira the son of Enan."
אלה קריאי העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם׃ | 16 |
These are those who were called of the congregation, the leaders of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמות׃ | 17 |
Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה לגלגלתם׃ | 18 |
They assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.
כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני׃ | 19 |
As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
ויהיו בני ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא׃ | 20 |
Now the descendants of Reuben, Israel's firstborn, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
פקדיהם למטה ראובן ששה וארבעים אלף וחמש מאות׃ | 21 |
those who were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית אבתם פקדיו במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא׃ | 22 |
Of the descendants of Simeon, their generations, according to their families, by their fathers' houses, those who were numbered of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
פקדיהם למטה שמעון תשעה וחמשים אלף ושלש מאות׃ | 23 |
those who were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
לבני גד תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא׃ | 24 |
Of the descendants of Gad, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
פקדיהם למטה גד חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים׃ | 25 |
those who were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred fifty.
לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא׃ | 26 |
Of the descendants of Judah, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
פקדיהם למטה יהודה ארבעה ושבעים אלף ושש מאות׃ | 27 |
those who were numbered of them, of the tribe of Judah, were sixty-four thousand six hundred.
לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא׃ | 28 |
Of the descendants of Issachar, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
פקדיהם למטה יששכר ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות׃ | 29 |
those who were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
לבני זבולן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא׃ | 30 |
Of the descendants of Zebulun, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
פקדיהם למטה זבולן שבעה וחמשים אלף וארבע מאות׃ | 31 |
those who were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא׃ | 32 |
Of the sons of Joseph, of the descendants of Ephraim, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
פקדיהם למטה אפרים ארבעים אלף וחמש מאות׃ | 33 |
those who were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא׃ | 34 |
Of the descendants of Manasseh, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
פקדיהם למטה מנשה שנים ושלשים אלף ומאתים׃ | 35 |
those who were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא׃ | 36 |
Of the descendants of Benjamin, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
פקדיהם למטה בנימן חמשה ושלשים אלף וארבע מאות׃ | 37 |
those who were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
לבני דן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא׃ | 38 |
Of the descendants of Dan, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
פקדיהם למטה דן שנים וששים אלף ושבע מאות׃ | 39 |
those who were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא׃ | 40 |
Of the descendants of Asher, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
פקדיהם למטה אשר אחד וארבעים אלף וחמש מאות׃ | 41 |
those who were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא׃ | 42 |
Of the descendants of Naphtali, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
פקדיהם למטה נפתלי שלשה וחמשים אלף וארבע מאות׃ | 43 |
those who were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל שנים עשר איש איש אחד לבית אבתיו היו׃ | 44 |
These are those who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the leaders of Israel, being twelve men; each representing his fathers' house.
ויהיו כל פקודי בני ישראל לבית אבתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל׃ | 45 |
So all those who were numbered of the children of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel;
ויהיו כל הפקדים שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים׃ | 46 |
even all those who were numbered were six hundred three thousand five hundred fifty.
והלוים למטה אבתם לא התפקדו בתוכם׃ | 47 |
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
וידבר יהוה אל משה לאמר׃ | 48 |
For the LORD spoke to Moses, saying,
אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל׃ | 49 |
"Only the tribe of Levi you shall not number, neither shall you take a census of them among the children of Israel;
ואתה הפקד את הלוים על משכן העדת ועל כל כליו ועל כל אשר לו המה ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו׃ | 50 |
but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle, and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall camp around it.
ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת׃ | 51 |
When the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The unauthorized person who comes near shall be put to death.
וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם׃ | 52 |
The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות׃ | 53 |
But the Levites shall camp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel: and the Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony."
ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו׃ | 54 |
Thus the children of Israel did. According to all that the LORD commanded Moses, so they did.