< במדבר 7 >

ויהי ביום כלות משה להקים את המשכן וימשח אתו ויקדש אתו ואת כל כליו ואת המזבח ואת כל כליו וימשחם ויקדש אתם׃ 1
Le jour où Moïse acheva de dresser la Demeure, de l’oindre et de la sanctifier avec tous ses ustensiles, ainsi que l’autel avec tous ses ustensiles; lorsqu’il les eut oints et sanctifiés,
ויקריבו נשיאי ישראל ראשי בית אבתם הם נשיאי המטת הם העמדים על הפקדים׃ 2
les princes d’Israël, chefs de leurs maisons patriarcales, présentèrent leurs offrandes: c’étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
ויביאו את קרבנם לפני יהוה שש עגלת צב ושני עשר בקר עגלה על שני הנשאים ושור לאחד ויקריבו אותם לפני המשכן׃ 3
Ils amenèrent leur offrande devant Yahweh: six chars couverts et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince, et ils les présentèrent devant la Demeure.
ויאמר יהוה אל משה לאמר׃ 4
Yahweh parla à Moïse, en disant:
קח מאתם והיו לעבד את עבדת אהל מועד ונתתה אותם אל הלוים איש כפי עבדתו׃ 5
« Reçois d’eux ces choses, et qu’elles soient employées pour le service de la tente de réunion; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon les besoins de son service. »
ויקח משה את העגלת ואת הבקר ויתן אותם אל הלוים׃ 6
Moïse, ayant pris les chars et les bœufs, les remit aux Lévites.
את שתי העגלת ואת ארבעת הבקר נתן לבני גרשון כפי עבדתם׃ 7
Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Gerson, selon les besoins de leur service;
ואת ארבע העגלת ואת שמנת הבקר נתן לבני מררי כפי עבדתם ביד איתמר בן אהרן הכהן׃ 8
il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Mérari, selon les besoins de leur service, sous la surveillance d’Ithamar, fils d’Aaron, le prêtre.
ולבני קהת לא נתן כי עבדת הקדש עלהם בכתף ישאו׃ 9
Mais il n’en donna pas aux fils de Caath, parce que, ayant le service des objets sacrés, ils devaient les porter sur leurs épaules.
ויקריבו הנשאים את חנכת המזבח ביום המשח אתו ויקריבו הנשיאם את קרבנם לפני המזבח׃ 10
Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l’autel.
ויאמר יהוה אל משה נשיא אחד ליום נשיא אחד ליום יקריבו את קרבנם לחנכת המזבח׃ 11
Et Yahweh dit à Moïse: « Que chaque jour un prince vienne présenter son offrande pour la dédicace de l’autel. »
ויהי המקריב ביום הראשון את קרבנו נחשון בן עמינדב למטה יהודה׃ 12
Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nahasson, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda.
וקרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃ 13
Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃ 14
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃ 15
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
שעיר עזים אחד לחטאת׃ 16
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתודים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נחשון בן עמינדב׃ 17
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nahasson, fils d’Aminadab.
ביום השני הקריב נתנאל בן צוער נשיא יששכר׃ 18
Le second jour, Nathanaël, fils de Suar, prince de la tribu d’Issachar, présenta son offrande.
הקרב את קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃ 19
Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃ 20
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃ 21
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
שעיר עזים אחד לחטאת׃ 22
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתודים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נתנאל בן צוער׃ 23
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nathanaël, fils de Suar.
ביום השלישי נשיא לבני זבולן אליאב בן חלן׃ 24
Le troisième jour vint le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃ 25
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃ 26
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃ 27
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
שעיר עזים אחד לחטאת׃ 28
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליאב בן חלן׃ 29
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliab, fils de Hélon.
ביום הרביעי נשיא לבני ראובן אליצור בן שדיאור׃ 30
Le quatrième jour vint le prince des fils de Ruben, Elisur, fils de Sédéur;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃ 31
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃ 32
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃ 33
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
שעיר עזים אחד לחטאת׃ 34
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליצור בן שדיאור׃ 35
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elisur, fils de Sédéur.
ביום החמישי נשיא לבני שמעון שלמיאל בן צורישדי׃ 36
Le cinquième jour vint le prince des fils de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃ 37
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃ 38
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃ 39
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
שעיר עזים אחד לחטאת׃ 40
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן שלמיאל בן צורישדי׃ 41
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Salamiel, fils de Surisaddaï.
ביום הששי נשיא לבני גד אליסף בן דעואל׃ 42
Le sixième jour vint le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Duel;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃ 43
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃ 44
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃ 45
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
שעיר עזים אחד לחטאת׃ 46
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליסף בן דעואל׃ 47
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliasaph, fils de Duel.
ביום השביעי נשיא לבני אפרים אלישמע בן עמיהוד׃ 48
Le septième jour vint le prince des fils d’Ephraïm, Elisama, fils d’Ammiud;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃ 49
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃ 50
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃ 51
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
שעיר עזים אחד לחטאת׃ 52
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אלישמע בן עמיהוד׃ 53
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elisama, fils d’Ammiud.
ביום השמיני נשיא לבני מנשה גמליאל בן פדהצור׃ 54
Le huitième jour vint le prince des fils de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃ 55
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃ 56
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃ 57
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
שעיר עזים אחד לחטאת׃ 58
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן גמליאל בן פדהצור׃ 59
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamaliel, fils de Phadassur.
ביום התשיעי נשיא לבני בנימן אבידן בן גדעני׃ 60
Le neuvième jour vint le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gédéon;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃ 61
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃ 62
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃ 63
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
שעיר עזים אחד לחטאת׃ 64
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אבידן בן גדעני׃ 65
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Gédéon.
ביום העשירי נשיא לבני דן אחיעזר בן עמישדי׃ 66
Le dixième jour vint le prince des fils de Dan, Ahiéser, fils d’Ammisaddaï;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃ 67
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃ 68
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃ 69
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
שעיר עזים אחד לחטאת׃ 70
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחיעזר בן עמישדי׃ 71
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahiéser, fils d’Ammisaddaï.
ביום עשתי עשר יום נשיא לבני אשר פגעיאל בן עכרן׃ 72
Le onzième jour vint le prince des fils d’Aser, Phégiel, fils d’Ochran;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃ 73
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃ 74
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃ 75
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
שעיר עזים אחד לחטאת׃ 76
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן פגעיאל בן עכרן׃ 77
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Phégiel, fils d’Ochran.
ביום שנים עשר יום נשיא לבני נפתלי אחירע בן עינן׃ 78
Le douzième jour vint le prince des fils de Nephtali, Ahira, fils d’Enan;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃ 79
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃ 80
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃ 81
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
שעיר עזים אחד לחטאת׃ 82
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחירע בן עינן׃ 83
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Enan.
זאת חנכת המזבח ביום המשח אתו מאת נשיאי ישראל קערת כסף שתים עשרה מזרקי כסף שנים עשר כפות זהב שתים עשרה׃ 84
Tels furent les dons des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit: douze plats d’argent, douze coupes d’argents et douze godets d’or;
שלשים ומאה הקערה האחת כסף ושבעים המזרק האחד כל כסף הכלים אלפים וארבע מאות בשקל הקדש׃ 85
chaque plat d’argent pesait cent trente sicles, et chaque coupe soixante-dix; total de l’argent de ces ustensiles: deux mille quatre cent sicles, selon le sicle du sanctuaire; —
כפות זהב שתים עשרה מלאת קטרת עשרה עשרה הכף בשקל הקדש כל זהב הכפות עשרים ומאה׃ 86
les douze godets d’or pleins de parfum, chacun de dix sicles, selon le sicle du sanctuaire; total de l’or des godets: cent vingt sicles. —
כל הבקר לעלה שנים עשר פרים אילם שנים עשר כבשים בני שנה שנים עשר ומנחתם ושעירי עזים שנים עשר לחטאת׃ 87
Total des animaux pour l’holocauste: douze jeunes taureaux, douze béliers et douze agneaux d’un an, avec leurs oblations. Douze boucs pour le sacrifice pour le péché. —
וכל בקר זבח השלמים עשרים וארבעה פרים אילם ששים עתדים ששים כבשים בני שנה ששים זאת חנכת המזבח אחרי המשח אתו׃ 88
Total des animaux pour le sacrifice pacifique: vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs et soixante agneaux d’un an. Tels furent les dons offerts pour la dédicace de l’autel, après qu’on l’eut oint.
ובבא משה אל אהל מועד לדבר אתו וישמע את הקול מדבר אליו מעל הכפרת אשר על ארן העדת מבין שני הכרבים וידבר אליו׃ 89
Lorsque Moïse entrait dans la tente de réunion pour parler avec Yahweh, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il lui parlait.

< במדבר 7 >