< במדבר 4 >

וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר׃ 1
The Lord told Moses and Aaron,
נשא את ראש בני קהת מתוך בני לוי למשפחתם לבית אבתם׃ 2
“Register the descendants of Kohath from the tribe of Levi, according to their family and father's line.
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה כל בא לצבא לעשות מלאכה באהל מועד׃ 3
Count men aged thirty to fifty—all who are entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.
זאת עבדת בני קהת באהל מועד קדש הקדשים׃ 4
This work that they are to do in the Tent of Meetings involves the things that are most holy.
ובא אהרן ובניו בנסע המחנה והורדו את פרכת המסך וכסו בה את ארן העדת׃ 5
Whenever you move camp, Aaron and his sons will go in, take down the veil, and place it over the Ark of the Testimony.
ונתנו עליו כסוי עור תחש ופרשו בגד כליל תכלת מלמעלה ושמו בדיו׃ 6
On top of this they are to put a fine leather covering, spread a cloth of solid blue over it, and then insert its carrying poles.
ועל שלחן הפנים יפרשו בגד תכלת ונתנו עליו את הקערת ואת הכפת ואת המנקית ואת קשות הנסך ולחם התמיד עליו יהיה׃ 7
Have them spread a blue cloth over the table of the Presence as well, and put the plates and cups on it, as well as the bowls and jugs for the drink offering. The current bread offering is to stay on it.
ופרשו עליהם בגד תולעת שני וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו את בדיו׃ 8
Over everything they are to spread a crimson cloth, next a fine leather covering, and then insert its carrying poles.
ולקחו בגד תכלת וכסו את מנרת המאור ואת נרתיה ואת מלקחיה ואת מחתתיה ואת כל כלי שמנה אשר ישרתו לה בהם׃ 9
Using a blue cloth, they are to cover the lampstand of light, together with its lamps, wick tongs, and trays, as well as the jars of olive oil used to fill them.
ונתנו אתה ואת כל כליה אל מכסה עור תחש ונתנו על המוט׃ 10
Then have them wrap it together with all its utensils inside a fine leather covering and place it on the carrying frame.
ועל מזבח הזהב יפרשו בגד תכלת וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו את בדיו׃ 11
They are to spread a blue cloth over the gold altar, cover it with fine leather, and then insert its carrying poles.
ולקחו את כל כלי השרת אשר ישרתו בם בקדש ונתנו אל בגד תכלת וכסו אותם במכסה עור תחש ונתנו על המוט׃ 12
They are to place all the utensils used for the service in the sanctuary in a blue cloth, cover them with fine leather, and place them on the carrying frame.
ודשנו את המזבח ופרשו עליו בגד ארגמן׃ 13
Have them clean the ashes from the bronze altar and spread a purple cloth over it,
ונתנו עליו את כל כליו אשר ישרתו עליו בהם את המחתת את המזלגת ואת היעים ואת המזרקת כל כלי המזבח ופרשו עליו כסוי עור תחש ושמו בדיו׃ 14
and put on it all the equipment used in the services on the altar: the firepans, meat forks, shovels, and sprinkling bowls. Spread over it a fine leather covering and then insert its carrying poles.
וכלה אהרן ובניו לכסת את הקדש ואת כל כלי הקדש בנסע המחנה ואחרי כן יבאו בני קהת לשאת ולא יגעו אל הקדש ומתו אלה משא בני קהת באהל מועד׃ 15
Once Aaron and his sons have finished covering these holy things and all the equipment connected with them, when the camp is ready to move, the priests of the Kohath family are to come and carry them. But they are forbidden to touch anything holy, otherwise they'll die. These are their responsibilities for moving the Tent of Meeting.
ופקדת אלעזר בן אהרן הכהן שמן המאור וקטרת הסמים ומנחת התמיד ושמן המשחה פקדת כל המשכן וכל אשר בו בקדש ובכליו׃ 16
Eleazar, son of Aaron the priest, is to supervise obtaining olive oil for the lamps, the aromatic incense, the daily grain offering, and the anointing oil. He is in charge of the whole Tabernacle and everything in it—all the holy things and equipment.”
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר׃ 17
The Lord told Moses and Aaron,
אל תכריתו את שבט משפחת הקהתי מתוך הלוים׃ 18
“Make sure the families of Kohath are not wiped out from the Levites.
וזאת עשו להם וחיו ולא ימתו בגשתם את קדש הקדשים אהרן ובניו יבאו ושמו אותם איש איש על עבדתו ואל משאו׃ 19
This is what you have to do so that they'll live and won't die by getting too close to something holy. Aaron and his sons must go in and tell each of them what they have to do and what they have to carry.
ולא יבאו לראות כבלע את הקדש ומתו׃ 20
But they must not to go in and look at the things that are most holy, even for just a moment, otherwise they'll die.”
וידבר יהוה אל משה לאמר׃ 21
The Lord told Moses,
נשא את ראש בני גרשון גם הם לבית אבתם למשפחתם׃ 22
“Register the descendants of Gershon, according to their family and father's line
מבן שלשים שנה ומעלה עד בן חמשים שנה תפקד אותם כל הבא לצבא צבא לעבד עבדה באהל מועד׃ 23
Count men aged thirty to fifty—all who are entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.
זאת עבדת משפחת הגרשני לעבד ולמשא׃ 24
This is how the families of Gershon will serve in terms of working and carrying:
ונשאו את יריעת המשכן ואת אהל מועד מכסהו ומכסה התחש אשר עליו מלמעלה ואת מסך פתח אהל מועד׃ 25
Have them carry the Tabernacle curtains, the Tent of Meeting with its fine leather covering, the curtains for the entrance to the Tent of Meeting,
ואת קלעי החצר ואת מסך פתח שער החצר אשר על המשכן ועל המזבח סביב ואת מיתריהם ואת כל כלי עבדתם ואת כל אשר יעשה להם ועבדו׃ 26
the courtyard curtains, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the Tabernacle and altar, the ropes, and everything connected with their use. The families of Gershon are responsible for everything required involving these items.
על פי אהרן ובניו תהיה כל עבדת בני הגרשני לכל משאם ולכל עבדתם ופקדתם עלהם במשמרת את כל משאם׃ 27
All that they do is to be under the supervision of Aaron and his sons—all their work and carrying assignments. You are to tell them all they are required to carry.
זאת עבדת משפחת בני הגרשני באהל מועד ומשמרתם ביד איתמר בן אהרן הכהן׃ 28
These are their responsibilities for moving the Tent of Meeting, carried out under the direction of Ithamar, son of Aaron the priest.
בני מררי למשפחתם לבית אבתם תפקד אתם׃ 29
Register the descendants of Merari, according to their family and father's line.
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה תפקדם כל הבא לצבא לעבד את עבדת אהל מועד׃ 30
Count men aged thirty to fifty—all who are entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.
וזאת משמרת משאם לכל עבדתם באהל מועד קרשי המשכן ובריחיו ועמודיו ואדניו׃ 31
This is how they will serve in handling the Tent of Meeting: they are to carry the frames of the Tabernacle with its crossbars, posts, and stands,
ועמודי החצר סביב ואדניהם ויתדתם ומיתריהם לכל כליהם ולכל עבדתם ובשמת תפקדו את כלי משמרת משאם׃ 32
the posts of the surrounding courtyard with their stands, tent pegs, and ropes, all their equipment and everything connected with their use. You are to tell them by name what they are responsible for carrying.
זאת עבדת משפחת בני מררי לכל עבדתם באהל מועד ביד איתמר בן אהרן הכהן׃ 33
These are their responsibilities for all their work in moving the Tent of Meeting, carried out under the direction of Ithamar, son of Aaron the priest.”
ויפקד משה ואהרן ונשיאי העדה את בני הקהתי למשפחתם ולבית אבתם׃ 34
Moses, Aaron, and the Israelite leaders registered the families of Kohath according to their family and father's line.
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה כל הבא לצבא לעבדה באהל מועד׃ 35
They counted men aged thirty to fifty—all who were entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.
ויהיו פקדיהם למשפחתם אלפים שבע מאות וחמשים׃ 36
The total by families was 2,750.
אלה פקודי משפחת הקהתי כל העבד באהל מועד אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה ביד משה׃ 37
This was the total of the families of Kohath—all who were entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting. Moses and Aaron registered them in accordance with the Lord's instructions to Moses.
ופקודי בני גרשון למשפחותם ולבית אבתם׃ 38
The families of Gershon were counted, according to their family and father's line,
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה כל הבא לצבא לעבדה באהל מועד׃ 39
men aged thirty to fifty—all who were entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.
ויהיו פקדיהם למשפחתם לבית אבתם אלפים ושש מאות ושלשים׃ 40
The total by families and father's line was 2,630.
אלה פקודי משפחת בני גרשון כל העבד באהל מועד אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה׃ 41
This was the total of the families of Gershon —all who were entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting. They were registered by Moses and Aaron in accordance with the Lord's instructions.
ופקודי משפחת בני מררי למשפחתם לבית אבתם׃ 42
The families of Merari were counted, according to their family and father's line,
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה כל הבא לצבא לעבדה באהל מועד׃ 43
men aged thirty to fifty—all who were entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.
ויהיו פקדיהם למשפחתם שלשת אלפים ומאתים׃ 44
The total by families was 3,200.
אלה פקודי משפחת בני מררי אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה ביד משה׃ 45
This was the total of the families of Merari registered by Moses and Aaron in accordance with the Lord's instructions.
כל הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל את הלוים למשפחתם ולבית אבתם׃ 46
This is how Moses, Aaron, and the Israelite leaders registered all the Levites according to their family and father's line.
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה כל הבא לעבד עבדת עבדה ועבדת משא באהל מועד׃ 47
They counted men aged thirty to fifty—all who were entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting and carrying it.
ויהיו פקדיהם שמנת אלפים וחמש מאות ושמנים׃ 48
The sum total was 8,580.
על פי יהוה פקד אותם ביד משה איש איש על עבדתו ועל משאו ופקדיו אשר צוה יהוה את משה׃ 49
It was in response to the Lord's instructions that they were registered by Moses. Each of those registered were told what to do and what to carry, as the Lord had ordered Moses.

< במדבר 4 >