< במדבר 4 >
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר׃ | 1 |
And the Lord said to Moses and Aaron,
נשא את ראש בני קהת מתוך בני לוי למשפחתם לבית אבתם׃ | 2 |
Let the sons of Kohath, from among the sons of Levi, be numbered by their families, in the order of their fathers' houses;
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה כל בא לצבא לעשות מלאכה באהל מועד׃ | 3 |
All those from thirty to fifty years old who are able to do the work of the Tent of meeting.
זאת עבדת בני קהת באהל מועד קדש הקדשים׃ | 4 |
And this is to be the work of the sons of Kohath in connection with the most holy things.
ובא אהרן ובניו בנסע המחנה והורדו את פרכת המסך וכסו בה את ארן העדת׃ | 5 |
When all the people go forward, Aaron is to go in with his sons, and take down the veil of the curtain, covering the ark of witness with it;
ונתנו עליו כסוי עור תחש ופרשו בגד כליל תכלת מלמעלה ושמו בדיו׃ | 6 |
And putting over it the leather cover and over that a blue cloth; and putting its rods in place.
ועל שלחן הפנים יפרשו בגד תכלת ונתנו עליו את הקערת ואת הכפת ואת המנקית ואת קשות הנסך ולחם התמיד עליו יהיה׃ | 7 |
And on the table of the holy bread they are to put a blue cloth, and on it all the vessels, the spoons and the basins and the cups; and the holy bread with them;
ופרשו עליהם בגד תולעת שני וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו את בדיו׃ | 8 |
And over them they are to put a red cloth, covering it with a leather cover, and putting its rods in their places.
ולקחו בגד תכלת וכסו את מנרת המאור ואת נרתיה ואת מלקחיה ואת מחתתיה ואת כל כלי שמנה אשר ישרתו לה בהם׃ | 9 |
And they are to take a blue cloth, covering with it the light-support with its lights and its instruments and its trays and all the oil vessels which are used for it:
ונתנו אתה ואת כל כליה אל מכסה עור תחש ונתנו על המוט׃ | 10 |
All these they are to put in a leather cover, and put it on the frame.
ועל מזבח הזהב יפרשו בגד תכלת וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו את בדיו׃ | 11 |
On the gold altar they are to put a blue cloth, covering it with a leather cover; and they are to put its rods in their places.
ולקחו את כל כלי השרת אשר ישרתו בם בקדש ונתנו אל בגד תכלת וכסו אותם במכסה עור תחש ונתנו על המוט׃ | 12 |
All the vessels which are used in the holy place they are to put in a blue cloth, covering them with a leather cover, and put them on the frame.
ודשנו את המזבח ופרשו עליו בגד ארגמן׃ | 13 |
And they are to take away the burned waste from the altar, and put a purple cloth on it;
ונתנו עליו את כל כליו אשר ישרתו עליו בהם את המחתת את המזלגת ואת היעים ואת המזרקת כל כלי המזבח ופרשו עליו כסוי עור תחש ושמו בדיו׃ | 14 |
Placing on the cloth all its vessels, the fire-baskets, the meat-hooks, the spades, and the basins; all the vessels of the altar; they are to put a leather cover over all these, and put its rods in their places.
וכלה אהרן ובניו לכסת את הקדש ואת כל כלי הקדש בנסע המחנה ואחרי כן יבאו בני קהת לשאת ולא יגעו אל הקדש ומתו אלה משא בני קהת באהל מועד׃ | 15 |
And after the holy place and all its vessels have been covered up by Aaron and his sons, when the tents of the people go forward, the sons of Kohath are to come and take it up; but the holy things may not be touched by them for fear of death.
ופקדת אלעזר בן אהרן הכהן שמן המאור וקטרת הסמים ומנחת התמיד ושמן המשחה פקדת כל המשכן וכל אשר בו בקדש ובכליו׃ | 16 |
And Eleazar, the son of Aaron the priest, is to be responsible for the oil for the light, and the sweet perfumes for burning, and the regular meal offering, and the holy oil; the House and the holy place and everything in it will be in his care.
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר׃ | 17 |
And the Lord said to Moses and Aaron,
אל תכריתו את שבט משפחת הקהתי מתוך הלוים׃ | 18 |
Do not let the family of the Kohathites be cut off from among the Levites;
וזאת עשו להם וחיו ולא ימתו בגשתם את קדש הקדשים אהרן ובניו יבאו ושמו אותם איש איש על עבדתו ואל משאו׃ | 19 |
But do this to them, so that life and not death may be theirs when they come near the most holy things; let Aaron and his sons go in and give to every one his work and that which he is to take up;
ולא יבאו לראות כבלע את הקדש ומתו׃ | 20 |
But they themselves are not to go in to see the holy place, even for a minute, for fear of death.
וידבר יהוה אל משה לאמר׃ | 21 |
And the Lord said to Moses,
נשא את ראש בני גרשון גם הם לבית אבתם למשפחתם׃ | 22 |
Let the sons of Gershon be numbered by families, in the order of their fathers' houses;
מבן שלשים שנה ומעלה עד בן חמשים שנה תפקד אותם כל הבא לצבא צבא לעבד עבדה באהל מועד׃ | 23 |
All those from thirty to fifty years old who are able to do the work of the Tent of meeting.
זאת עבדת משפחת הגרשני לעבד ולמשא׃ | 24 |
This is to be the work of the Gershonites, the things they are to do and take up.
ונשאו את יריעת המשכן ואת אהל מועד מכסהו ומכסה התחש אשר עליו מלמעלה ואת מסך פתח אהל מועד׃ | 25 |
They are to take up the curtains of the House, and the Tent of meeting with its cover and the leather cover over it, and the hangings for the door of the Tent of meeting;
ואת קלעי החצר ואת מסך פתח שער החצר אשר על המשכן ועל המזבח סביב ואת מיתריהם ואת כל כלי עבדתם ואת כל אשר יעשה להם ועבדו׃ | 26 |
And the hangings for the open space round the House and the altar, and the curtain for its doorway, with the cords and all the things used for them; whatever is necessary for these, they are to do.
על פי אהרן ובניו תהיה כל עבדת בני הגרשני לכל משאם ולכל עבדתם ופקדתם עלהם במשמרת את כל משאם׃ | 27 |
From the mouth of Aaron and his sons the Gershonites will have word about all the things they are to do and take up; you are to give them their orders.
זאת עבדת משפחת בני הגרשני באהל מועד ומשמרתם ביד איתמר בן אהרן הכהן׃ | 28 |
This is the work of the family of the Gershonites in the Tent of meeting, and they will be under the direction of Ithamar, the son of Aaron the priest.
בני מררי למשפחתם לבית אבתם תפקד אתם׃ | 29 |
The sons of Merari are to be numbered by families, in the order of their fathers' houses;
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה תפקדם כל הבא לצבא לעבד את עבדת אהל מועד׃ | 30 |
Every one from thirty to fifty years old who is able to do the work of the Tent of meeting.
וזאת משמרת משאם לכל עבדתם באהל מועד קרשי המשכן ובריחיו ועמודיו ואדניו׃ | 31 |
And this is their part in the work of the Tent of meeting: the transport of the boards and the rods of the Tent, with the pillars and their bases;
ועמודי החצר סביב ואדניהם ויתדתם ומיתריהם לכל כליהם ולכל עבדתם ובשמת תפקדו את כלי משמרת משאם׃ | 32 |
And the pillars of the open space outside it, with their bases and their nails and cords and all the instruments used, and everything which has to be done there; all the instruments for which they are responsible are to be numbered by name.
זאת עבדת משפחת בני מררי לכל עבדתם באהל מועד ביד איתמר בן אהרן הכהן׃ | 33 |
This is the work which the sons of Merari are to do in connection with the Tent of meeting, under the direction of Ithamar, the son of Aaron the priest.
ויפקד משה ואהרן ונשיאי העדה את בני הקהתי למשפחתם ולבית אבתם׃ | 34 |
So Moses and Aaron and the chiefs of the people took in hand the numbering of the sons of the Kohathites, by families, in the order of their fathers' houses;
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה כל הבא לצבא לעבדה באהל מועד׃ | 35 |
Numbering all those from thirty to fifty years old who were able to do the work in the Tent of meeting;
ויהיו פקדיהם למשפחתם אלפים שבע מאות וחמשים׃ | 36 |
And the number of all these was two thousand, seven hundred and fifty.
אלה פקודי משפחת הקהתי כל העבד באהל מועד אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה ביד משה׃ | 37 |
This is the number of those of the Kohathites who did the work in the Tent of meeting, as they were numbered by Moses and Aaron at the order of the Lord.
ופקודי בני גרשון למשפחותם ולבית אבתם׃ | 38 |
And those of the sons of Gershon who were numbered by families,
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה כל הבא לצבא לעבדה באהל מועד׃ | 39 |
All those from thirty to fifty years old who were able to do the work in the Tent of meeting,
ויהיו פקדיהם למשפחתם לבית אבתם אלפים ושש מאות ושלשים׃ | 40 |
Who were numbered by families in the order of their fathers' houses, were two thousand, six hundred and thirty.
אלה פקודי משפחת בני גרשון כל העבד באהל מועד אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה׃ | 41 |
This is the number of the sons of Gershon who did the work in the Tent of meeting, as they were numbered by Moses and Aaron at the order of the Lord.
ופקודי משפחת בני מררי למשפחתם לבית אבתם׃ | 42 |
And those of the sons of Merari who were numbered by families, in the order of their fathers' houses,
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה כל הבא לצבא לעבדה באהל מועד׃ | 43 |
All those from thirty to fifty years old who did the work in the Tent of meeting,
ויהיו פקדיהם למשפחתם שלשת אלפים ומאתים׃ | 44 |
Who were numbered by families, were three thousand, two hundred.
אלה פקודי משפחת בני מררי אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה ביד משה׃ | 45 |
This is the number of the sons of Merari, numbered by Moses and Aaron at the order of the Lord.
כל הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל את הלוים למשפחתם ולבית אבתם׃ | 46 |
And all the Levites who were numbered by Moses and Aaron and the chiefs of the people, by families, in the order of their fathers' houses,
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה כל הבא לעבד עבדת עבדה ועבדת משא באהל מועד׃ | 47 |
Those from thirty to fifty years old who were able to do the work of the Tent of meeting and of its transport,
ויהיו פקדיהם שמנת אלפים וחמש מאות ושמנים׃ | 48 |
Came to eight thousand, five hundred and eighty.
על פי יהוה פקד אותם ביד משה איש איש על עבדתו ועל משאו ופקדיו אשר צוה יהוה את משה׃ | 49 |
At the order of the Lord they were numbered by Moses, every one in relation to his work and to his part in the transport; so they were numbered by Moses at the order of the Lord.