< במדבר 4 >
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר׃ | 1 |
耶和華曉諭摩西、亞倫說:
נשא את ראש בני קהת מתוך בני לוי למשפחתם לבית אבתם׃ | 2 |
「你從利未人中,將哥轄子孫的總數,照他們的家室、宗族,
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה כל בא לצבא לעשות מלאכה באהל מועד׃ | 3 |
從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,全都計算。
זאת עבדת בני קהת באהל מועד קדש הקדשים׃ | 4 |
哥轄子孫在會幕搬運至聖之物,所辦的事乃是這樣:
ובא אהרן ובניו בנסע המחנה והורדו את פרכת המסך וכסו בה את ארן העדת׃ | 5 |
起營的時候,亞倫和他兒子要進去摘下遮掩櫃的幔子,用以蒙蓋法櫃,
ונתנו עליו כסוי עור תחש ופרשו בגד כליל תכלת מלמעלה ושמו בדיו׃ | 6 |
又用海狗皮蓋在上頭,再蒙上純藍色的毯子,把槓穿上。
ועל שלחן הפנים יפרשו בגד תכלת ונתנו עליו את הקערת ואת הכפת ואת המנקית ואת קשות הנסך ולחם התמיד עליו יהיה׃ | 7 |
又用藍色毯子鋪在陳設餅的桌子上,將盤子、調羹、奠酒的爵,和杯擺在上頭。桌子上也必有常設的餅。
ופרשו עליהם בגד תולעת שני וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו את בדיו׃ | 8 |
在其上又要蒙朱紅色的毯子,再蒙上海狗皮,把槓穿上。
ולקחו בגד תכלת וכסו את מנרת המאור ואת נרתיה ואת מלקחיה ואת מחתתיה ואת כל כלי שמנה אשר ישרתו לה בהם׃ | 9 |
要拿藍色毯子,把燈臺和燈臺上所用的燈盞、剪子、蠟花盤,並一切盛油的器皿,全都遮蓋。
ונתנו אתה ואת כל כליה אל מכסה עור תחש ונתנו על המוט׃ | 10 |
又要把燈臺和燈臺的一切器具包在海狗皮裏,放在抬架上。
ועל מזבח הזהב יפרשו בגד תכלת וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו את בדיו׃ | 11 |
在金壇上要鋪藍色毯子,蒙上海狗皮,把槓穿上。
ולקחו את כל כלי השרת אשר ישרתו בם בקדש ונתנו אל בגד תכלת וכסו אותם במכסה עור תחש ונתנו על המוט׃ | 12 |
又要把聖所用的一切器具包在藍色毯子裏,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
ודשנו את המזבח ופרשו עליו בגד ארגמן׃ | 13 |
要收去壇上的灰,把紫色毯子鋪在壇上;
ונתנו עליו את כל כליו אשר ישרתו עליו בהם את המחתת את המזלגת ואת היעים ואת המזרקת כל כלי המזבח ופרשו עליו כסוי עור תחש ושמו בדיו׃ | 14 |
又要把所用的一切器具,就是火鼎、肉鍤子、鏟子、盤子,一切屬壇的器具都擺在壇上,又蒙上海狗皮,把槓穿上。
וכלה אהרן ובניו לכסת את הקדש ואת כל כלי הקדש בנסע המחנה ואחרי כן יבאו בני קהת לשאת ולא יגעו אל הקדש ומתו אלה משא בני קהת באהל מועד׃ | 15 |
將要起營的時候,亞倫和他兒子把聖所和聖所的一切器具遮蓋完了,哥轄的子孫就要來抬,只是不可摸聖物,免得他們死亡。會幕裏這些物件是哥轄子孫所當抬的。
ופקדת אלעזר בן אהרן הכהן שמן המאור וקטרת הסמים ומנחת התמיד ושמן המשחה פקדת כל המשכן וכל אשר בו בקדש ובכליו׃ | 16 |
「祭司亞倫的兒子以利亞撒所要看守的是點燈的油與香料,並當獻的素祭和膏油,也要看守全帳幕與其中所有的,並聖所和聖所的器具。」
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר׃ | 17 |
耶和華曉諭摩西、亞倫說:
אל תכריתו את שבט משפחת הקהתי מתוך הלוים׃ | 18 |
「你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。
וזאת עשו להם וחיו ולא ימתו בגשתם את קדש הקדשים אהרן ובניו יבאו ושמו אותם איש איש על עבדתו ואל משאו׃ | 19 |
他們挨近至聖物的時候,亞倫和他兒子要進去派他們各人所當辦的,所當抬的。這樣待他們,好使他們活着,不致死亡。
ולא יבאו לראות כבלע את הקדש ומתו׃ | 20 |
只是他們連片時不可進去觀看聖所,免得他們死亡。」
וידבר יהוה אל משה לאמר׃ | 21 |
耶和華曉諭摩西說:
נשא את ראש בני גרשון גם הם לבית אבתם למשפחתם׃ | 22 |
「你要將革順子孫的總數,照着宗族、家室,
מבן שלשים שנה ומעלה עד בן חמשים שנה תפקד אותם כל הבא לצבא צבא לעבד עבדה באהל מועד׃ | 23 |
從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,全都數點。
זאת עבדת משפחת הגרשני לעבד ולמשא׃ | 24 |
革順人各族所辦的事、所抬的物乃是這樣:
ונשאו את יריעת המשכן ואת אהל מועד מכסהו ומכסה התחש אשר עליו מלמעלה ואת מסך פתח אהל מועד׃ | 25 |
他們要抬帳幕的幔子和會幕,並會幕的蓋與其上的海狗皮,和會幕的門簾,
ואת קלעי החצר ואת מסך פתח שער החצר אשר על המשכן ועל המזבח סביב ואת מיתריהם ואת כל כלי עבדתם ואת כל אשר יעשה להם ועבדו׃ | 26 |
院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的)、繩子,並所用的器具,不論是做甚麼用的,他們都要經理。
על פי אהרן ובניו תהיה כל עבדת בני הגרשני לכל משאם ולכל עבדתם ופקדתם עלהם במשמרת את כל משאם׃ | 27 |
革順的子孫在一切抬物辦事之上都要憑亞倫和他兒子的吩咐;他們所當抬的,要派他們看守。
זאת עבדת משפחת בני הגרשני באהל מועד ומשמרתם ביד איתמר בן אהרן הכהן׃ | 28 |
這是革順子孫的各族在會幕裏所辦的事;他們所看守的,必在祭司亞倫兒子以他瑪的手下。」
בני מררי למשפחתם לבית אבתם תפקד אתם׃ | 29 |
「至於米拉利的子孫,你要照着家室、宗族把他們數點。
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה תפקדם כל הבא לצבא לעבד את עבדת אהל מועד׃ | 30 |
從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,你都要數點。
וזאת משמרת משאם לכל עבדתם באהל מועד קרשי המשכן ובריחיו ועמודיו ואדניו׃ | 31 |
他們辦理會幕的事,就是抬帳幕的板、閂、柱子,和帶卯的座,
ועמודי החצר סביב ואדניהם ויתדתם ומיתריהם לכל כליהם ולכל עבדתם ובשמת תפקדו את כלי משמרת משאם׃ | 32 |
院子四圍的柱子和其上帶卯的座、橛子、繩子,並一切使用的器具。他們所抬的器具,你們要按名指定。
זאת עבדת משפחת בני מררי לכל עבדתם באהל מועד ביד איתמר בן אהרן הכהן׃ | 33 |
這是米拉利子孫各族在會幕裏所辦的事,都在祭司亞倫兒子以他瑪的手下。」
ויפקד משה ואהרן ונשיאי העדה את בני הקהתי למשפחתם ולבית אבתם׃ | 34 |
摩西、亞倫與會眾的諸首領將哥轄的子孫,照着家室、宗族,
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה כל הבא לצבא לעבדה באהל מועד׃ | 35 |
從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,都數點了。
ויהיו פקדיהם למשפחתם אלפים שבע מאות וחמשים׃ | 36 |
被數的共有二千七百五十名。
אלה פקודי משפחת הקהתי כל העבד באהל מועד אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה ביד משה׃ | 37 |
這是哥轄各族中被數的,是在會幕裏辦事的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。
ופקודי בני גרשון למשפחותם ולבית אבתם׃ | 38 |
革順子孫被數的,照着家室、宗族,
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה כל הבא לצבא לעבדה באהל מועד׃ | 39 |
從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,共有二千六百三十名。
ויהיו פקדיהם למשפחתם לבית אבתם אלפים ושש מאות ושלשים׃ | 40 |
אלה פקודי משפחת בני גרשון כל העבד באהל מועד אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה׃ | 41 |
這是革順子孫各族中被數的,是在會幕裏辦事的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。
ופקודי משפחת בני מררי למשפחתם לבית אבתם׃ | 42 |
米拉利子孫中各族被數的,照着家室、宗族,
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה כל הבא לצבא לעבדה באהל מועד׃ | 43 |
從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,共有三千二百名。
ויהיו פקדיהם למשפחתם שלשת אלפים ומאתים׃ | 44 |
אלה פקודי משפחת בני מררי אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה ביד משה׃ | 45 |
這是米拉利子孫各族中被數的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。
כל הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל את הלוים למשפחתם ולבית אבתם׃ | 46 |
凡被數的利未人,就是摩西、亞倫並以色列眾首領,照着家室、宗族所數點的,
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה כל הבא לעבד עבדת עבדה ועבדת משא באהל מועד׃ | 47 |
從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏做抬物之工的,共有八千五百八十名。
ויהיו פקדיהם שמנת אלפים וחמש מאות ושמנים׃ | 48 |
על פי יהוה פקד אותם ביד משה איש איש על עבדתו ועל משאו ופקדיו אשר צוה יהוה את משה׃ | 49 |
摩西按他們所辦的事、所抬的物,憑耶和華的吩咐數點他們;他們這樣被摩西數點,正如耶和華所吩咐他的。