< במדבר 33 >
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן׃ | 1 |
Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם׃ | 2 |
Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים׃ | 3 |
Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים׃ | 4 |
Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת׃ | 5 |
Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃ | 6 |
Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל׃ | 7 |
Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃ | 8 |
Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם׃ | 9 |
Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף׃ | 10 |
Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין׃ | 11 |
Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה׃ | 12 |
Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש׃ | 13 |
Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות׃ | 14 |
Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני׃ | 15 |
Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃ | 16 |
Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת׃ | 17 |
Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה׃ | 18 |
Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ׃ | 19 |
Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה׃ | 20 |
Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה׃ | 21 |
Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃ | 22 |
Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר׃ | 23 |
Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה׃ | 24 |
Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת׃ | 25 |
Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת׃ | 26 |
Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח׃ | 27 |
Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה׃ | 28 |
Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה׃ | 29 |
Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות׃ | 30 |
Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן׃ | 31 |
Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד׃ | 32 |
Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה׃ | 33 |
Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה׃ | 34 |
Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר׃ | 35 |
Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש׃ | 36 |
Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום׃ | 37 |
Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש׃ | 38 |
Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר׃ | 39 |
Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל׃ | 40 |
U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה׃ | 41 |
Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן׃ | 42 |
Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
ויסעו מפונן ויחנו באבת׃ | 43 |
Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב׃ | 44 |
Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד׃ | 45 |
Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה׃ | 46 |
Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו׃ | 47 |
Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו׃ | 48 |
Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב׃ | 49 |
Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃ | 50 |
Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען׃ | 51 |
Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו׃ | 52 |
zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה׃ | 53 |
Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו׃ | 54 |
Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה׃ | 55 |
Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם׃ | 56 |
we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».