< במדבר 33 >
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן׃ | 1 |
Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם׃ | 2 |
Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים׃ | 3 |
Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים׃ | 4 |
Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת׃ | 5 |
Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃ | 6 |
Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל׃ | 7 |
Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃ | 8 |
Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם׃ | 9 |
Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף׃ | 10 |
Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין׃ | 11 |
Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה׃ | 12 |
Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש׃ | 13 |
Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות׃ | 14 |
Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני׃ | 15 |
Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃ | 16 |
Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת׃ | 17 |
Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה׃ | 18 |
Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ׃ | 19 |
Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה׃ | 20 |
Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה׃ | 21 |
Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃ | 22 |
Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר׃ | 23 |
Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה׃ | 24 |
Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת׃ | 25 |
Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת׃ | 26 |
Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח׃ | 27 |
Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה׃ | 28 |
Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה׃ | 29 |
Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות׃ | 30 |
Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן׃ | 31 |
Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד׃ | 32 |
Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה׃ | 33 |
Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה׃ | 34 |
Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר׃ | 35 |
Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש׃ | 36 |
Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום׃ | 37 |
Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש׃ | 38 |
Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר׃ | 39 |
Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל׃ | 40 |
У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה׃ | 41 |
Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן׃ | 42 |
Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
ויסעו מפונן ויחנו באבת׃ | 43 |
Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב׃ | 44 |
Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד׃ | 45 |
Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה׃ | 46 |
Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו׃ | 47 |
Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו׃ | 48 |
Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב׃ | 49 |
Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃ | 50 |
Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען׃ | 51 |
Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו׃ | 52 |
зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה׃ | 53 |
Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו׃ | 54 |
Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה׃ | 55 |
Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם׃ | 56 |
вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».