< במדבר 33 >
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן׃ | 1 |
Das sind die Reisen der Kinder Israel, die aus Ägyptenland gezogen sind nach ihrem Heer durch Mose und Aaron.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם׃ | 2 |
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind nämlich dies die Reisen ihres Zugs.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים׃ | 3 |
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, daß alle Ägypter sahen,
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים׃ | 4 |
und begruben eben die Erstgeburt, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gerichte geübt.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת׃ | 5 |
Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃ | 6 |
Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל׃ | 7 |
Von Etham zogen sie aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃ | 8 |
Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם׃ | 9 |
Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim, darin waren zwölf Wasserbrunnen und siebenzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף׃ | 10 |
Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין׃ | 11 |
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה׃ | 12 |
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש׃ | 13 |
Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות׃ | 14 |
Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני׃ | 15 |
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃ | 16 |
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת׃ | 17 |
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה׃ | 18 |
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ׃ | 19 |
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה׃ | 20 |
Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה׃ | 21 |
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃ | 22 |
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר׃ | 23 |
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה׃ | 24 |
Vom Gebirge Sapher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת׃ | 25 |
Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makeheloth.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת׃ | 26 |
Von Makeheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח׃ | 27 |
Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה׃ | 28 |
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה׃ | 29 |
Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות׃ | 30 |
Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן׃ | 31 |
Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jakan.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד׃ | 32 |
Von Bne-Jakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה׃ | 33 |
Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jathbatha.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה׃ | 34 |
Von Jathbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר׃ | 35 |
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Gaber.
ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש׃ | 36 |
Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום׃ | 37 |
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש׃ | 38 |
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monden,
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר׃ | 39 |
da er hundert und dreiundzwanzig Jahre alt war.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל׃ | 40 |
Und Arad der König der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, hörete, daß die Kinder Israel kamen.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה׃ | 41 |
Und von dem Berge Horzogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן׃ | 42 |
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
ויסעו מפונן ויחנו באבת׃ | 43 |
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב׃ | 44 |
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד׃ | 45 |
Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה׃ | 46 |
Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו׃ | 47 |
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו׃ | 48 |
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב׃ | 49 |
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth bis an die Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃ | 50 |
Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho und sprach:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען׃ | 51 |
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו׃ | 52 |
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Höhen vertilgen,
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה׃ | 53 |
daß ihr also das Land einnehmet und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו׃ | 54 |
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viel ist, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenig ist, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben, nach den Stämmen ihrer Väter.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה׃ | 55 |
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם׃ | 56 |
So wird's denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.