< במדבר 33 >
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן׃ | 1 |
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם׃ | 2 |
And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים׃ | 3 |
On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians,
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים׃ | 4 |
While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת׃ | 5 |
So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃ | 6 |
And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל׃ | 7 |
And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃ | 8 |
And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם׃ | 9 |
And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף׃ | 10 |
And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין׃ | 11 |
Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה׃ | 12 |
And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש׃ | 13 |
And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות׃ | 14 |
And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני׃ | 15 |
And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃ | 16 |
And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת׃ | 17 |
And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה׃ | 18 |
And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ׃ | 19 |
And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה׃ | 20 |
And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה׃ | 21 |
And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃ | 22 |
And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר׃ | 23 |
And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה׃ | 24 |
And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת׃ | 25 |
And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת׃ | 26 |
And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח׃ | 27 |
And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה׃ | 28 |
And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה׃ | 29 |
And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות׃ | 30 |
And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן׃ | 31 |
And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד׃ | 32 |
And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה׃ | 33 |
And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה׃ | 34 |
And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah.
ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר׃ | 35 |
And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber.
ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש׃ | 36 |
And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh).
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום׃ | 37 |
And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש׃ | 38 |
And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר׃ | 39 |
Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל׃ | 40 |
And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה׃ | 41 |
And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן׃ | 42 |
And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon.
ויסעו מפונן ויחנו באבת׃ | 43 |
And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב׃ | 44 |
And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד׃ | 45 |
And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה׃ | 46 |
And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו׃ | 47 |
And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו׃ | 48 |
And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho;
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב׃ | 49 |
Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃ | 50 |
And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען׃ | 51 |
Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו׃ | 52 |
See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places:
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה׃ | 53 |
And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו׃ | 54 |
And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה׃ | 55 |
But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם׃ | 56 |
And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.