< במדבר 33 >
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן׃ | 1 |
以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם׃ | 2 |
梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים׃ | 3 |
他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים׃ | 4 |
其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת׃ | 5 |
以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃ | 6 |
由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל׃ | 7 |
由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃ | 8 |
由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם׃ | 9 |
由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף׃ | 10 |
由厄林起程,在紅海旁紮營。
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין׃ | 11 |
由紅海起程,在欣曠野紮營。
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה׃ | 12 |
由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש׃ | 13 |
由多弗卡起程,在阿路士紮營。
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות׃ | 14 |
由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני׃ | 15 |
由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃ | 16 |
由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת׃ | 17 |
由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה׃ | 18 |
由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ׃ | 19 |
由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה׃ | 20 |
由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה׃ | 21 |
由里貝納起程,在黎撒紮營。
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃ | 22 |
由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר׃ | 23 |
由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה׃ | 24 |
由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת׃ | 25 |
由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת׃ | 26 |
由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
ויסעו מתחת ויחנו בתרח׃ | 27 |
由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
ויסעו מתרח ויחנו במתקה׃ | 28 |
由特辣黑起程,在米特卡紮營。
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה׃ | 29 |
由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות׃ | 30 |
由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן׃ | 31 |
由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד׃ | 32 |
由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה׃ | 33 |
由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה׃ | 34 |
由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר׃ | 35 |
由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש׃ | 36 |
由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום׃ | 37 |
由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש׃ | 38 |
亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר׃ | 39 |
亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל׃ | 40 |
其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה׃ | 41 |
它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן׃ | 42 |
由匝耳摩納起程,在普農紮營。
ויסעו מפונן ויחנו באבת׃ | 43 |
由普農起程,在敖波特紮營。
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב׃ | 44 |
由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד׃ | 45 |
由依因起程,在狄朋加得紮營。
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה׃ | 46 |
由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו׃ | 47 |
由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו׃ | 48 |
由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב׃ | 49 |
他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃ | 50 |
在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען׃ | 51 |
你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו׃ | 52 |
應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה׃ | 53 |
你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו׃ | 54 |
你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה׃ | 55 |
但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם׃ | 56 |
並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」