< במדבר 33 >
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן׃ | 1 |
Kini mao ang mga pagpanaw sa mga anak sa Israel, sa diha nga nanggula sila gikan sa yuta sa Egipto pinaagi sa ilang mga panon ilalum sa kamot ni Moises ug ni Aaron.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם׃ | 2 |
Ug si Moises nagsulat sa tanan nilang mga paglakaw sa paggula sumala sa ilang mga pagpanaw tungod sa sugo ni Jehova: ug kini mao ang ilang mga pagpanaw sumala sa ilang mga paglakaw sa pagpanggula.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים׃ | 3 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Rameses sa nahaunang bulan, sa ikanapulo ug lima ka adlaw sa nahaunang bulan; sa pagkaugma human sa pasko ang mga anak sa Israel nanagpanggula uban ang binayaw nga kamot sa atubangan sa mga mata sa mga Egiptohanon,
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים׃ | 4 |
Samtang ang mga Egiptohanon nanaglubong sa tanan nilang mga panganay, nga gipamatay ni Jehova sa taliwala nila: sa ibabaw sa ilang mga dios si Jehova nagahimo usab ug mga paghukom.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת׃ | 5 |
Ug ang mga anak sa Israel mingpanaw gikan sa Rameses, ug mingpahaluna sa Succoth.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃ | 6 |
Ug mingpanaw sila gikan sa Succoth, ug mingpahaluna sa Etham, nga didto sa daplin sa kamingawan.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל׃ | 7 |
Ug mingpanaw sila gikan sa Etham, ug namalik ngadto sa Pi-hahiroth, nga diha sa atbang sa Baalsepon; ug ming pahaluna sila atbang sa Migdol.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃ | 8 |
Ug sila mingpanaw gikan sa atbang sa Pi-hahiroth, ug minglabang sa taliwala sa dagat ngadto sa kamingawan: ug nanlakaw sila sa panaw nga tolo ka adlaw sa kamingawan sa Etham, ug mingpahaluna sa Mara.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם׃ | 9 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Mara, ug ming-abut didto sa Elim: ug didto sa Elim may napulo ug duha ka tinubdan sa tubig, ug kapitoan ka mga palma; ug sila mingpahaluna didto.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף׃ | 10 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Elim, ug mingpahaluna sa daplin sa Dagat nga Mapula.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין׃ | 11 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Dagat nga Mapula, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Zin.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה׃ | 12 |
Ug sila mingpanaw gikan sa kamingawan sa Zin, ug mingpahaluna didto sa Dopka.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש׃ | 13 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Dopka, ug mingpahaluna didto sa Alus.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות׃ | 14 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Alus, ug mingpahaluna didto sa Repidim, diin walay tubig nga mainum sa katawohan.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני׃ | 15 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Repidim, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Sinai.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃ | 16 |
Ug sila mingpanaw gikan sa kamingawan sa Sinai, ug mingpahaluna didto sa Kibroth-hataava
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת׃ | 17 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Kibroth-hataava, ug mingpahaluna sa Haseroth.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה׃ | 18 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Haseroth, ug mingpahaluna sa Ritma.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ׃ | 19 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Ritma, ug mingpahaluna sa Rimmon-peres.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה׃ | 20 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Rimmon-peres, ug mingpahaluna sa Libna.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה׃ | 21 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Libna, ug mingpahaluna sa Rissa.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃ | 22 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Rissa, ug mingpahaluna sa Ceelatha.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר׃ | 23 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Ceelatha, ug mingpahaluna didto sa bukid sa Sepher.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה׃ | 24 |
Ug sila mingpanaw gikan sa bukid sa Sepher, ug mingpahaluna sa Harada.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת׃ | 25 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Harada, ug mingpahaluna sa Maceloth.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת׃ | 26 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Maceloth, ug mingpahaluna sa Tahath.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח׃ | 27 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Tahath, ug mingpahaluna sa Tera.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה׃ | 28 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Tera, ug mingpahaluna sa Mithca.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה׃ | 29 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Mithca, ug mingpahaluna sa Hasmona.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות׃ | 30 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Hasmona, ug mingpahaluna sa Moseroth.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן׃ | 31 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Moseroth, ug mingpahaluna sa Bene-jaakan.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד׃ | 32 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Bene-jaakan, ug mingpahaluna sa Horhaguidgad.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה׃ | 33 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Horhaguidgad, ug mingpahaluna sa Jotbatha.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה׃ | 34 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Jotbatha, ug mingpahaluna sa Abrona.
ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר׃ | 35 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Abrona, ug mingpahaluna sa Esion-geber.
ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש׃ | 36 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Esion-geber, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Zin (nga mao ang Cades).
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום׃ | 37 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Cades, ug mingpahaluna sa bukid sa Hor, didto sa daplin sa mga kayutaan sa Edom.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש׃ | 38 |
Ug si Aaron ang sacerdote mitungas ngadto sa bukid sa Hor tungod sa sugo ni Jehova, ug siya namatay didto, sa ika kap-atan ka tuig sa human ang mga anak sa Israel makagula gikan sa yuta sa Egipto, sa ikalima ka bulan, sa nahaunang adlaw sa bulan.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר׃ | 39 |
Ug si Aaron may usa ka gatus ug kaluhaan ug tolo ka tuig ang panuigon sa iyang pagkamatay didto sa bukid sa Hor.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל׃ | 40 |
Ug ang Canaanhon, ang hari sa Arad, nga nagapuyo sa Habagatar sa yuta sa Canaan, nakadungog mahitungod sa pag-abut sa mga anak sa Israel.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה׃ | 41 |
Ug sila mingpanaw gikan sa bukid sa Hor, ug mingpahaluna sa Salmona.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן׃ | 42 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Salmona, ug mingpahaluna sa Punon.
ויסעו מפונן ויחנו באבת׃ | 43 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Punon, ug mingpahaluna sa Oboth.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב׃ | 44 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Oboth, ug mingpahaluna sa Ihe-abarim, didto sa utlanan sa Moab.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד׃ | 45 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Ihe-abarim, ug mingpahaluna sa Dibongad.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה׃ | 46 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Dibon-gad, ug mingpahaluna sa Almon-diblataim.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו׃ | 47 |
Ug sila mingpanaw gikan sa Almon-diblataim, ug mingpahaluna didto sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו׃ | 48 |
Ug sila mingpanaw gikan sa kabukiran sa Abarim, ug mingpahaluna didto sa kapatagan sa Moab haduol sa Jordan didto sa Jerico.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב׃ | 49 |
Ug sila mingpahaluna haduol sa Jordan, sukad sa Bethjesimot bisan hangtud ngadto sa Abel-sitim didto sa kapatagan sa Moab.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃ | 50 |
Ug si Jehova misulti kang Moises didto sa kapatagan sa Moab haduol sa Jordan sa Jerico, nga nagaingon:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען׃ | 51 |
Isulti mo ngadto sa mga anak sa Israel, ug ipamulong kanila: Sa diha nga kamo manabok sa Jordan ngadto sa yuta sa Canaan,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו׃ | 52 |
Unya kamo magpapahawa sa tanang mga pumoluyo sa yuta gikan sa atubangan ninyo, ug magadugmok sa tanan nilang mga larawan nga bato, ug sa tanan nilang mga tinunaw nga larawan, ug magagun-ob sa tanan nilang hatag-as nga mga dapit:
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה׃ | 53 |
Ug kamo magapanag-iya sa yuta, ug magapuyo diha; kay nganha kaninyo gihatag ko na ang yuta aron magapanag-iya kamo niana.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו׃ | 54 |
Ug kamo magapanunod sa yuta pinaagi sa pagpapalad sumala sa inyong mga panimalay; sa may daghan igahatag mo ang labing daku nga panulondon, ug sa may diyutay ikaw magahatag sa labing diyutay nga panulondon: bisan asa mahulog ang kapalaran sa bisan kinsa nga tawo, kadto mamao ang iya; sumala sa mga kabanayan sa inyong mga amahan kamo magapanunod.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה׃ | 55 |
Apan kong kamo dili magapapahawa sa mga pumoluyo sa yuta gikan sa inyong atubangan, nan kadtong inyong gitugotan nga magapabilin gikan kanila mamahimong ingon sa mga puling sa inyong mga mata, ug ingon sa mga tunok diha sa inyong mga kilid, ug sila magasamok kaninyo sa yuta diin kamo magapuyo.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם׃ | 56 |
Ug mahitabo, nga, ingon sa akong ginahunahuna nga pagabuhaton ngadto kanila, mao ang akong pagabuhaton nganha kaninyo.