< במדבר 31 >
וידבר יהוה אל משה לאמר׃ | 1 |
And the LORD spake unto Moses, saying,
נקם נקמת בני ישראל מאת המדינים אחר תאסף אל עמיך׃ | 2 |
Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
וידבר משה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין׃ | 3 |
And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
אלף למטה אלף למטה לכל מטות ישראל תשלחו לצבא׃ | 4 |
Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
וימסרו מאלפי ישראל אלף למטה שנים עשר אלף חלוצי צבא׃ | 5 |
So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of [every] tribe, twelve thousand armed for war.
וישלח אתם משה אלף למטה לצבא אתם ואת פינחס בן אלעזר הכהן לצבא וכלי הקדש וחצצרות התרועה בידו׃ | 6 |
And Moses sent them to the war, a thousand of [every] tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
ויצבאו על מדין כאשר צוה יהוה את משה ויהרגו כל זכר׃ | 7 |
And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.
ואת מלכי מדין הרגו על חלליהם את אוי ואת רקם ואת צור ואת חור ואת רבע חמשת מלכי מדין ואת בלעם בן בעור הרגו בחרב׃ | 8 |
And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; [namely], Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
וישבו בני ישראל את נשי מדין ואת טפם ואת כל בהמתם ואת כל מקנהם ואת כל חילם בזזו׃ | 9 |
And the children of Israel took [all] the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם שרפו באש׃ | 10 |
And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
ויקחו את כל השלל ואת כל המלקוח באדם ובבהמה׃ | 11 |
And they took all the spoil, and all the prey, [both] of men and of beasts.
ויבאו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל עדת בני ישראל את השבי ואת המלקוח ואת השלל אל המחנה אל ערבת מואב אשר על ירדן ירחו׃ | 12 |
And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which [are] by Jordan [near] Jericho.
ויצאו משה ואלעזר הכהן וכל נשיאי העדה לקראתם אל מחוץ למחנה׃ | 13 |
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
ויקצף משה על פקודי החיל שרי האלפים ושרי המאות הבאים מצבא המלחמה׃ | 14 |
And Moses was wroth with the officers of the host, [with] the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.
ויאמר אליהם משה החייתם כל נקבה׃ | 15 |
And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
הן הנה היו לבני ישראל בדבר בלעם למסר מעל ביהוה על דבר פעור ותהי המגפה בעדת יהוה׃ | 16 |
Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.
ועתה הרגו כל זכר בטף וכל אשה ידעת איש למשכב זכר הרגו׃ | 17 |
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר החיו לכם׃ | 18 |
But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
ואתם חנו מחוץ למחנה שבעת ימים כל הרג נפש וכל נגע בחלל תתחטאו ביום השלישי וביום השביעי אתם ושביכם׃ | 19 |
And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify [both] yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
וכל בגד וכל כלי עור וכל מעשה עזים וכל כלי עץ תתחטאו׃ | 20 |
And purify all [your] raiment, and all that is made of skins, and all work of goats’ [hair], and all things made of wood.
ויאמר אלעזר הכהן אל אנשי הצבא הבאים למלחמה זאת חקת התורה אשר צוה יהוה את משה׃ | 21 |
And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This [is] the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
אך את הזהב ואת הכסף את הנחשת את הברזל את הבדיל ואת העפרת׃ | 22 |
Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
כל דבר אשר יבא באש תעבירו באש וטהר אך במי נדה יתחטא וכל אשר לא יבא באש תעבירו במים׃ | 23 |
Every thing that may abide the fire, ye shall make [it] go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה׃ | 24 |
And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
ויאמר יהוה אל משה לאמר׃ | 25 |
And the LORD spake unto Moses, saying,
שא את ראש מלקוח השבי באדם ובבהמה אתה ואלעזר הכהן וראשי אבות העדה׃ | 26 |
Take the sum of the prey that was taken, [both] of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא ובין כל העדה׃ | 27 |
And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
והרמת מכס ליהוה מאת אנשי המלחמה היצאים לצבא אחד נפש מחמש המאות מן האדם ומן הבקר ומן החמרים ומן הצאן׃ | 28 |
And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, [both] of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
ממחציתם תקחו ונתתה לאלעזר הכהן תרומת יהוה׃ | 29 |
Take [it] of their half, and give it unto Eleazar the priest, [for] an heave offering of the LORD.
וממחצת בני ישראל תקח אחד אחז מן החמשים מן האדם מן הבקר מן החמרים ומן הצאן מכל הבהמה ונתתה אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה׃ | 30 |
And of the children of Israel’s half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.
ויעש משה ואלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה׃ | 31 |
And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
ויהי המלקוח יתר הבז אשר בזזו עם הצבא צאן שש מאות אלף ושבעים אלף וחמשת אלפים׃ | 32 |
And the booty, [being] the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
And threescore and twelve thousand beeves,
And threescore and one thousand asses,
ונפש אדם מן הנשים אשר לא ידעו משכב זכר כל נפש שנים ושלשים אלף׃ | 35 |
And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.
ותהי המחצה חלק היצאים בצבא מספר הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף ושבעת אלפים וחמש מאות׃ | 36 |
And the half, [which was] the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:
ויהי המכס ליהוה מן הצאן שש מאות חמש ושבעים׃ | 37 |
And the LORD’s tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
והבקר ששה ושלשים אלף ומכסם ליהוה שנים ושבעים׃ | 38 |
And the beeves [were] thirty and six thousand; of which the LORD’s tribute [was] threescore and twelve.
וחמרים שלשים אלף וחמש מאות ומכסם ליהוה אחד וששים׃ | 39 |
And the asses [were] thirty thousand and five hundred; of which the LORD’s tribute [was] threescore and one.
ונפש אדם ששה עשר אלף ומכסם ליהוה שנים ושלשים נפש׃ | 40 |
And the persons [were] sixteen thousand; of which the LORD’s tribute [was] thirty and two persons.
ויתן משה את מכס תרומת יהוה לאלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה׃ | 41 |
And Moses gave the tribute, [which was] the LORD’s heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים׃ | 42 |
And of the children of Israel’s half, which Moses divided from the men that warred,
ותהי מחצת העדה מן הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף שבעת אלפים וחמש מאות׃ | 43 |
(Now the half [that pertained unto] the congregation was three hundred thousand and thirty thousand [and] seven thousand and five hundred sheep,
And thirty and six thousand beeves,
וחמרים שלשים אלף וחמש מאות׃ | 45 |
And thirty thousand asses and five hundred,
And sixteen thousand persons; )
ויקח משה ממחצת בני ישראל את האחז אחד מן החמשים מן האדם ומן הבהמה ויתן אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃ | 47 |
Even of the children of Israel’s half, Moses took one portion of fifty, [both] of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
ויקרבו אל משה הפקדים אשר לאלפי הצבא שרי האלפים ושרי המאות׃ | 48 |
And the officers which [were] over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
ויאמרו אל משה עבדיך נשאו את ראש אנשי המלחמה אשר בידנו ולא נפקד ממנו איש׃ | 49 |
And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which [are] under our charge, and there lacketh not one man of us.
ונקרב את קרבן יהוה איש אשר מצא כלי זהב אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז לכפר על נפשתינו לפני יהוה׃ | 50 |
We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.
ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאתם כל כלי מעשה׃ | 51 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, [even] all wrought jewels.
ויהי כל זהב התרומה אשר הרימו ליהוה ששה עשר אלף שבע מאות וחמשים שקל מאת שרי האלפים ומאת שרי המאות׃ | 52 |
And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
אנשי הצבא בזזו איש לו׃ | 53 |
([For] the men of war had taken spoil, every man for himself.)
ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישראל לפני יהוה׃ | 54 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, [for] a memorial for the children of Israel before the LORD.