< במדבר 31 >

וידבר יהוה אל משה לאמר׃ 1
上主訓示梅瑟說:「
נקם נקמת בני ישראל מאת המדינים אחר תאסף אל עמיך׃ 2
你應在米德楊人身上為以色列子民報仇,以後你就要歸到你親族那裡去。」
וידבר משה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין׃ 3
梅瑟於是吩咐人民說:「你們要選拔壯丁,武裝起來,準備作戰,進攻米德楊,在他們身上為上主雪仇。
אלף למטה אלף למטה לכל מטות ישראל תשלחו לצבא׃ 4
以色列每支派應派遣一千人出征作戰。」
וימסרו מאלפי ישראל אלף למטה שנים עשר אלף חלוצי צבא׃ 5
這樣,每支派出一千人,以色列的部隊共有一萬二千武裝出征的人。
וישלח אתם משה אלף למטה לצבא אתם ואת פינחס בן אלעזר הכהן לצבא וכלי הקדש וחצצרות התרועה בידו׃ 6
梅瑟就派遣他們──每支派一千人,出征作戰,並派遣大司祭厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯與他們同去,手內帶著聖器和發號令的喇叭,
ויצבאו על מדין כאשר צוה יהוה את משה ויהרגו כל זכר׃ 7
他們遂照上主對梅瑟所吩咐的,攻擊了米德楊,殺了所有的男子。
ואת מלכי מדין הרגו על חלליהם את אוי ואת רקם ואת צור ואת חור ואת רבע חמשת מלכי מדין ואת בלעם בן בעור הרגו בחרב׃ 8
除這些被殺的以外,還殺了米德楊五個王子:厄威、勒耿、族爾、胡爾和勒巴;也用刀殺了貝敖爾的兒子巴郎。
וישבו בני ישראל את נשי מדין ואת טפם ואת כל בהמתם ואת כל מקנהם ואת כל חילם בזזו׃ 9
以色列子民俘虜了米德楊人的婦女和幼童,掠奪了他們所有的牲畜、羊群和財產;
ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם שרפו באש׃ 10
火燒了他們所住的一切城邑和營寨。
ויקחו את כל השלל ואת כל המלקוח באדם ובבהמה׃ 11
以後把一切所搶所奪之物,人和牲畜都帶走,
ויבאו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל עדת בני ישראל את השבי ואת המלקוח ואת השלל אל המחנה אל ערבת מואב אשר על ירדן ירחו׃ 12
把俘虜和所搶所奪之物,帶到梅瑟和大司祭厄肋阿匝爾以及以色列子民全會眾那裡,即帶到耶里哥的對面,約但河邊,摩阿布曠野中的營盤那裡。
ויצאו משה ואלעזר הכהן וכל נשיאי העדה לקראתם אל מחוץ למחנה׃ 13
梅瑟和大司祭厄勒阿匝爾以及會眾各首領,都到營外歡迎他們。
ויקצף משה על פקודי החיל שרי האלפים ושרי המאות הבאים מצבא המלחמה׃ 14
梅瑟對作戰回來的軍官、千夫長和百夫長大發忿怒,
ויאמר אליהם משה החייתם כל נקבה׃ 15
向他們說:「你們為什麼還讓這一些婦女活著﹖
הן הנה היו לבני ישראל בדבר בלעם למסר מעל ביהוה על דבר פעור ותהי המגפה בעדת יהוה׃ 16
看正是她們聽了巴郎的話誘惑了以色列子民,在培敖爾事件上違背了上主,致使災禍降在上主的會眾身上。
ועתה הרגו כל זכר בטף וכל אשה ידעת איש למשכב זכר הרגו׃ 17
今應將所有的男童殺死,將所有認識過男人,與男人同過房的女人,都一律殺掉。
וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר החיו לכם׃ 18
至於那些沒有與男人來往同過房的女童,可為你們保留。
ואתם חנו מחוץ למחנה שבעת ימים כל הרג נפש וכל נגע בחלל תתחטאו ביום השלישי וביום השביעי אתם ושביכם׃ 19
你們應七天住在營外;你們和你們的俘虜,凡殺過人,或接觸過屍首的,應在第三天和第七天上取潔;
וכל בגד וכל כלי עור וכל מעשה עזים וכל כלי עץ תתחטאו׃ 20
對所有的衣服、皮具、毛織品和木器,都應行取潔禮。」
ויאמר אלעזר הכהן אל אנשי הצבא הבאים למלחמה זאת חקת התורה אשר צוה יהוה את משה׃ 21
大司祭厄肋阿匝爾對作戰回來的軍隊說:「這是上主吩咐梅瑟的法令:
אך את הזהב ואת הכסף את הנחשת את הברזל את הבדיל ואת העפרת׃ 22
金銀、銅、鐵、錫、鉛,
כל דבר אשר יבא באש תעבירו באש וטהר אך במי נדה יתחטא וכל אשר לא יבא באש תעבירו במים׃ 23
凡能耐火之物,應經過火,再以取潔水取潔,才算潔淨;凡不能耐火之物,應經過水洗。
וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה׃ 24
第七天應洗你們的衣服,你們才算潔淨,然後方可回營。」
ויאמר יהוה אל משה לאמר׃ 25
上主又訓示梅瑟說:「
שא את ראש מלקוח השבי באדם ובבהמה אתה ואלעזר הכהן וראשי אבות העדה׃ 26
你和厄肋阿匝爾司祭以及會眾的家長,應統計一下掠奪的勝利品,無論是人或牲畜,
וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא ובין כל העדה׃ 27
然後把勝利品平分,一半給出征作戰的兵士,一半給其餘全體會眾。
והרמת מכס ליהוה מאת אנשי המלחמה היצאים לצבא אחד נפש מחמש המאות מן האדם ומן הבקר ומן החמרים ומן הצאן׃ 28
由出征作戰的兵士所得的一分中,抽出五百分之一,不論是人、牛、驢或羊,奉獻給上主;
ממחציתם תקחו ונתתה לאלעזר הכהן תרומת יהוה׃ 29
把所取出的交給厄肋阿匝爾司祭,作為屬於上主的獻儀。
וממחצת בני ישראל תקח אחד אחז מן החמשים מן האדם מן הבקר מן החמרים ומן הצאן מכל הבהמה ונתתה אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה׃ 30
由以色列子民分得的一半中,應抽出五十分之一,不論是人、牛、驢、羊,或是其他牲畜,交給那些在上主會幕內服務的肋未人。」
ויעש משה ואלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה׃ 31
梅瑟和厄肋阿匝爾司祭就照上主吩咐梅瑟的做了。
ויהי המלקוח יתר הבז אשר בזזו עם הצבא צאן שש מאות אלף ושבעים אלף וחמשת אלפים׃ 32
作戰部隊所掠奪的物品,尚存的戰利品,計有羊六十七萬五千隻,
ובקר שנים ושבעים אלף׃ 33
牛七萬二千頭,
וחמרים אחד וששים אלף׃ 34
驢六萬一千匹;
ונפש אדם מן הנשים אשר לא ידעו משכב זכר כל נפש שנים ושלשים אלף׃ 35
人口,尚未與男人來往同過房的女人,計有三萬二千。
ותהי המחצה חלק היצאים בצבא מספר הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף ושבעת אלפים וחמש מאות׃ 36
出征作戰所得的一半,計羊三十三萬七千五百隻;
ויהי המכס ליהוה מן הצאן שש מאות חמש ושבעים׃ 37
由這些羊中,給上主作獻儀的,為六百七十五隻;
והבקר ששה ושלשים אלף ומכסם ליהוה שנים ושבעים׃ 38
牛三萬六千頭,給上主作獻儀的,為七十二頭;
וחמרים שלשים אלף וחמש מאות ומכסם ליהוה אחד וששים׃ 39
驢三萬五百匹,給上主作獻儀的,為六十一匹;
ונפש אדם ששה עשר אלף ומכסם ליהוה שנים ושלשים נפש׃ 40
人口一萬六千,給上主作獻儀的,為三十二人。
ויתן משה את מכס תרומת יהוה לאלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה׃ 41
梅瑟就照上主對他所吩咐的,將取出作為上主獻儀的一份,交給了厄肋阿匝爾司祭。
וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים׃ 42
至於梅瑟分配給以色列子民的那一半,即與作戰的兵士平分出來的,
ותהי מחצת העדה מן הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף שבעת אלפים וחמש מאות׃ 43
那屬於會眾的一半,計有羊三十三萬七千五百隻,
ובקר ששה ושלשים אלף׃ 44
牛三萬六千頭,
וחמרים שלשים אלף וחמש מאות׃ 45
驢三萬五百匹,
ונפש אדם ששה עשר אלף׃ 46
人口一萬六千。
ויקח משה ממחצת בני ישראל את האחז אחד מן החמשים מן האדם ומן הבהמה ויתן אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃ 47
梅瑟照上主對他所吩咐的,由屬於以色列子民的這一半,抽出五十分之一的人和牲畜,交給了那些在上主會幕內服務的肋未人。
ויקרבו אל משה הפקדים אשר לאלפי הצבא שרי האלפים ושרי המאות׃ 48
出征作戰的軍官,千夫長和百夫長,來到梅瑟前,
ויאמרו אל משה עבדיך נשאו את ראש אנשי המלחמה אשר בידנו ולא נפקד ממנו איש׃ 49
對他說:「你的僕人們調查了所屬的作戰士兵,一個也沒有少。
ונקרב את קרבן יהוה איש אשר מצא כלי זהב אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז לכפר על נפשתינו לפני יהוה׃ 50
為此我們每人將所獲得的金器,如臂鐲、腕鐲、戒指、耳環和項鏈,獻於上主作獻儀,好在上主面前為我們贖罪。」
ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאתם כל כלי מעשה׃ 51
梅瑟和厄肋阿匝爾司祭由他們手中接受了這一切金製物品。
ויהי כל זהב התרומה אשר הרימו ליהוה ששה עשר אלף שבע מאות וחמשים שקל מאת שרי האלפים ומאת שרי המאות׃ 52
千夫長和百夫長獻給上主作獻儀的金子,共計一萬六千七百五十「協刻耳。」
אנשי הצבא בזזו איש לו׃ 53
兵丁所掠奪的東西,各歸己有。
ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישראל לפני יהוה׃ 54
梅瑟和厄肋阿匝爾司祭遂將由千夫長和百夫長所收下的金子,帶入會幕內,好使上主記念以色列子民。

< במדבר 31 >