< במדבר 28 >
וידבר יהוה אל משה לאמר׃ | 1 |
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
צו את בני ישראל ואמרת אלהם את קרבני לחמי לאשי ריח ניחחי תשמרו להקריב לי במועדו׃ | 2 |
»Zapovej Izraelovim otrokom in jim reci: ›Mojo daritev in moj kruh za moja žrtvovanja, narejena z ognjem, meni v prijeten vonj, boste obeleževali, da mi jih darujete v njihovem pravšnjem obdobju.‹
ואמרת להם זה האשה אשר תקריבו ליהוה כבשים בני שנה תמימם שנים ליום עלה תמיד׃ | 3 |
Rekel jim boš: ›To je ognjena daritev, ki jo boste darovali Gospodu: dve jagnjeti prvega leta, brez madeža, dan za dnem, za nenehno žgalno daritev.
את הכבש אחד תעשה בבקר ואת הכבש השני תעשה בין הערבים׃ | 4 |
Eno jagnje boš daroval zjutraj in drugo jagnje boš daroval zvečer
ועשירית האיפה סלת למנחה בלולה בשמן כתית רביעת ההין׃ | 5 |
in desetino škafa moke za jedilno daritev, pomešanega s četrtino vrča iztolčenega olja.
עלת תמיד העשיה בהר סיני לריח ניחח אשה ליהוה׃ | 6 |
To je nenehna žgalna daritev, ki je bila odrejena na gori Sinaj, za prijeten vonj, žrtvovanje, narejeno z ognjem, Gospodu.
ונסכו רביעת ההין לכבש האחד בקדש הסך נסך שכר ליהוה׃ | 7 |
Njegova pitna daritev bo četrtina vrča za eno jagnje. Na svetem kraju boš povzročil, da bo močno vino izlito Gospodu za pitno daritev.
ואת הכבש השני תעשה בין הערבים כמנחת הבקר וכנסכו תעשה אשה ריח ניחח ליהוה׃ | 8 |
Drugo jagnje boš daroval zvečer. To boš daroval kakor jutranjo jedilno daritev in kakor njegovo pitno daritev, žrtvovanje, narejeno z ognjem, prijetnega vonja Gospodu.
וביום השבת שני כבשים בני שנה תמימם ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן ונסכו׃ | 9 |
Na šabatni dan dve jagnjeti prvega leta, brez madeža in dve desetinki moke za jedilno daritev, umešano z oljem in njegovo pitno daritev.
עלת שבת בשבתו על עלת התמיד ונסכה׃ | 10 |
To je žgalna daritev vsakega šabata, poleg nenehne žgalne daritve in njegove pitne daritve.
ובראשי חדשיכם תקריבו עלה ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד כבשים בני שנה שבעה תמימם׃ | 11 |
Na začetku mesecev boste darovali žgalno daritev Gospodu: dva mlada bikca, enega ovna, sedem jagnjet prvega leta brez madeža,
ושלשה עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לפר האחד ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לאיל האחד׃ | 12 |
in tri desetinke moke za jedilno daritev, umešane z oljem za enega bikca, in dve desetinki moke za jedilno daritev, umešane z oljem, za enega ovna
ועשרן עשרון סלת מנחה בלולה בשמן לכבש האחד עלה ריח ניחח אשה ליהוה׃ | 13 |
in več desetink moke, umešane z oljem za jedilno daritev enega jagnjeta, za žgalno daritev prijetnega vonja, žrtvovanje, narejeno z ognjem, Gospodu.
ונסכיהם חצי ההין יהיה לפר ושלישת ההין לאיל ורביעת ההין לכבש יין זאת עלת חדש בחדשו לחדשי השנה׃ | 14 |
Njihove pitne daritve bo polovica vrča vina za bikca in tretjina vrča za ovna in četrtina vrča za jagnje. To je žgalna daritev vsakega meseca za vse mesece leta.
ושעיר עזים אחד לחטאת ליהוה על עלת התמיד יעשה ונסכו׃ | 15 |
Darovan bo en kozliček od koz za daritev za greh Gospodu, poleg nenehne žgalne daritve in njegove pitne daritve.
ובחדש הראשון בארבעה עשר יום לחדש פסח ליהוה׃ | 16 |
Na štirinajsti dan prvega meseca je Gospodova pasha.
ובחמשה עשר יום לחדש הזה חג שבעת ימים מצות יאכל׃ | 17 |
Na petnajsti dan tega meseca je praznovanje. Sedem dni se bo jedlo nekvašen kruh.
ביום הראשון מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו׃ | 18 |
Na prvi dan bo sveti sklic. Na ta dan ne boste počeli nobene vrste hlapčevskega dela,
והקרבתם אשה עלה ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד ושבעה כבשים בני שנה תמימם יהיו לכם׃ | 19 |
temveč boste darovali žrtvovanje, narejeno z ognjem za žgalno daritev Gospodu: dva mlada bikca, enega ovna in sedem jagnjet prvega leta; ti vam bodo brez pomanjkljivosti.
ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר ושני עשרנים לאיל תעשו׃ | 20 |
Njihova jedilna daritev bo moka, umešana z oljem: tri desetinke boste darovali za bikca in dve desetinki za ovna,
עשרון עשרון תעשה לכבש האחד לשבעת הכבשים׃ | 21 |
več desetink boš daroval za vsako jagnje, za vseh sedem jagnjet
ושעיר חטאת אחד לכפר עליכם׃ | 22 |
in enega kozla za daritev za greh, da za vas opravi spravo.
מלבד עלת הבקר אשר לעלת התמיד תעשו את אלה׃ | 23 |
Te boste darovali poleg jutranje žgalne daritve, ki je za nenehno žgalno daritev.
כאלה תעשו ליום שבעת ימים לחם אשה ריח ניחח ליהוה על עולת התמיד יעשה ונסכו׃ | 24 |
Na ta način boste darovali vsak dan, sedem dni, hrano žrtvovanja, narejeno z ognjem, prijetnega vonja Gospodu. To bo darovano poleg nenehne žgalne daritve in njegove pitne daritve.
וביום השביעי מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו׃ | 25 |
Na sedmi dan boste imeli sveti sklic. Nobenega hlapčevskega dela ne boste opravljali.
וביום הבכורים בהקריבכם מנחה חדשה ליהוה בשבעתיכם מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו׃ | 26 |
Tudi na dan prvih sadov, ko prinesete Gospodu novo jedilno daritev, po preteku svojih tednov, boste imeli sveti sklic. Nobenega hlapčevskega dela ne boste opravljali,
והקרבתם עולה לריח ניחח ליהוה פרים בני בקר שנים איל אחד שבעה כבשים בני שנה׃ | 27 |
temveč boste darovali žgalno daritev v prijeten vonj Gospodu: dva mlada bikca, enega ovna, sedem jagnjet prvega leta
ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר האחד שני עשרנים לאיל האחד׃ | 28 |
in njihovo jedilno daritev iz moke, umešane z oljem, tri desetinke za enega bikca, dve desetinki za enega ovna,
עשרון עשרון לכבש האחד לשבעת הכבשים׃ | 29 |
več desetink za eno jagnje, za sedem jagnjet
שעיר עזים אחד לכפר עליכם׃ | 30 |
in enega kozlička od koz, da za vas opravi spravo.
מלבד עלת התמיד ומנחתו תעשו תמימם יהיו לכם ונסכיהם׃ | 31 |
Darovali jih boste poleg nenehne žgalne daritve in njegove jedilne daritve (le-ti vam bodo brez pomanjkljivosti) in njihovih pitnih daritev.