< במדבר 26 >

ויהי אחרי המגפה ויאמר יהוה אל משה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר׃ 1
After the plague was over, the Lord told Moses and Eleazar son of Aaron the priest,
שאו את ראש כל עדת בני ישראל מבן עשרים שנה ומעלה לבית אבתם כל יצא צבא בישראל׃ 2
“Census all the Israelites by family—all those twenty years of age or older who are eligible for military service in the army of Israel.”
וידבר משה ואלעזר הכהן אתם בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃ 3
There on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, Moses and Eleazar the priest gave the order,
מבן עשרים שנה ומעלה כאשר צוה יהוה את משה ובני ישראל היצאים מארץ מצרים׃ 4
“Census the men twenty years of age or older, following the instructions the Lord gave to Moses.” The following is the genealogical record of those who left the land of Egypt.
ראובן בכור ישראל בני ראובן חנוך משפחת החנכי לפלוא משפחת הפלאי׃ 5
These were the descendants of Reuben, Israel's firstborn: Hanoch, ancestor of the Hanochite family; Pallu, ancestor of the Palluite family;
לחצרן משפחת החצרוני לכרמי משפחת הכרמי׃ 6
Hezron, ancestor of the Hezronite family; and Carmi, ancestor of the Carmite family.
אלה משפחת הראובני ויהיו פקדיהם שלשה וארבעים אלף ושבע מאות ושלשים׃ 7
These were the families descended from Reuben and they numbered 43,730.
ובני פלוא אליאב׃ 8
Pallu's son was Eliab,
ובני אליאב נמואל ודתן ואבירם הוא דתן ואבירם קרואי העדה אשר הצו על משה ועל אהרן בעדת קרח בהצתם על יהוה׃ 9
and Eliab's sons were Nemuel, Dathan, and Abiram. (It was Dathan and Abiram, leaders chosen by the Israelites, who joined the rebellion against Moses and Aaron with the followers of Korah when they rebelled against the Lord.
ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם ואת קרח במות העדה באכל האש את חמשים ומאתים איש ויהיו לנס׃ 10
The earth opened up and swallowed them down, along with Korah. His followers died when the fire burned up 250 men. What happened to them was a warning to the Israelites.
ובני קרח לא מתו׃ 11
But Korah's sons didn't die.)
בני שמעון למשפחתם לנמואל משפחת הנמואלי לימין משפחת הימיני ליכין משפחת היכיני׃ 12
These were the descendants of Simeon by family: Nemuel, ancestor of the Nemuelite family; Jamin, ancestor of the Jaminite family; Jachin, ancestor of the Jachinite family;
לזרח משפחת הזרחי לשאול משפחת השאולי׃ 13
Zerah, ancestor of the Zerahite family; and Shaul, ancestor of the Shaulite family.
אלה משפחת השמעני שנים ועשרים אלף ומאתים׃ 14
These were the families descended from Simeon and they numbered 22,200.
בני גד למשפחתם לצפון משפחת הצפוני לחגי משפחת החגי לשוני משפחת השוני׃ 15
These were the descendants of Gad by family: Zephon, ancestor of the Zephonite family; Haggi, ancestor of the Haggite family; Shuni, ancestor of the Shunite family;
לאזני משפחת האזני לערי משפחת הערי׃ 16
Ozni, ancestor of the Oznite family; Eri, ancestor of the Erite family;
לארוד משפחת הארודי לאראלי משפחת האראלי׃ 17
Arod, ancestor of the Arodite family; Areli, ancestor of the Arelite family.
אלה משפחת בני גד לפקדיהם ארבעים אלף וחמש מאות׃ 18
These were the families descended from Gad and they numbered 40,500.
בני יהודה ער ואונן וימת ער ואונן בארץ כנען׃ 19
The sons of Judah who died in Canaan were Er and Onan. These were the descendants of Judah by family:
ויהיו בני יהודה למשפחתם לשלה משפחת השלני לפרץ משפחת הפרצי לזרח משפחת הזרחי׃ 20
Shelah, ancestor of the Shelanite family; Perez, ancestor of the Perezite family; Zerah, ancestor of the Zerahite family.
ויהיו בני פרץ לחצרן משפחת החצרני לחמול משפחת החמולי׃ 21
These were the descendants of Perez: Hezron, ancestor of the Hezronite family; and Hamul, ancestor of the Hamulite family.
אלה משפחת יהודה לפקדיהם ששה ושבעים אלף וחמש מאות׃ 22
These were the families descended from Judah and they numbered 76,500.
בני יששכר למשפחתם תולע משפחת התולעי לפוה משפחת הפוני׃ 23
These were the descendants of Issachar by family: Tola, ancestor of the Tolaite family; Puvah, ancestor of the Punite family;
לישוב משפחת הישובי לשמרן משפחת השמרני׃ 24
Jashub, ancestor of the Jashubite family; and Shimron, ancestor of the Shimronite family.
אלה משפחת יששכר לפקדיהם ארבעה וששים אלף ושלש מאות׃ 25
These were the families descended from Isaachar and they numbered 64,300.
בני זבולן למשפחתם לסרד משפחת הסרדי לאלון משפחת האלני ליחלאל משפחת היחלאלי׃ 26
These were the descendants of Zebulun by family: Sered, ancestor of the Seredite family; Elon, ancestor of the Elonite family; and Jahleel, ancestor of the Jahleelite family.
אלה משפחת הזבולני לפקדיהם ששים אלף וחמש מאות׃ 27
These were the families descended from Zebulun, and they numbered 60, 500.
בני יוסף למשפחתם מנשה ואפרים׃ 28
These were descendants of Joseph by family through Manasseh and Ephraim:
בני מנשה למכיר משפחת המכירי ומכיר הוליד את גלעד לגלעד משפחת הגלעדי׃ 29
The descendants of Manasseh: Machir (he was the father of Gilead), ancestor of the Machirite family; and Gilead, ancestor of the Gileadite family.
אלה בני גלעד איעזר משפחת האיעזרי לחלק משפחת החלקי׃ 30
The descendants of Gilead: Izer, ancestor of the Iezerite family; Helek, ancestor of the Helekite family;
ואשריאל משפחת האשראלי ושכם משפחת השכמי׃ 31
Asriel, ancestor of the Asrielite family; Shechem, ancestor of the Shechemite family;
ושמידע משפחת השמידעי וחפר משפחת החפרי׃ 32
Shemida, ancestor of the Shemidaite family; and Hepher, ancestor of the Hepherite family.
וצלפחד בן חפר לא היו לו בנים כי אם בנות ושם בנות צלפחד מחלה ונעה חגלה מלכה ותרצה׃ 33
(Zelophehad, son of Hepher, didn't have any sons, only daughters. Their names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.)
אלה משפחת מנשה ופקדיהם שנים וחמשים אלף ושבע מאות׃ 34
These were the families descended from Manasseh, and they numbered 52,700.
אלה בני אפרים למשפחתם לשותלח משפחת השתלחי לבכר משפחת הבכרי לתחן משפחת התחני׃ 35
These were the descendants of Ephraim by family: Shuthelah, ancestor of the Shuthelahite family; Becher, ancestor of the Becherite family; and Tahan, ancestor of the Tahanite family.
ואלה בני שותלח לערן משפחת הערני׃ 36
The descendant of Shuthelah was Eran, ancestor of the Eranite family.
אלה משפחת בני אפרים לפקדיהם שנים ושלשים אלף וחמש מאות אלה בני יוסף למשפחתם׃ 37
These were the families descended from Ephraim, and they numbered 32,500. These families were the descendants of Joseph.
בני בנימן למשפחתם לבלע משפחת הבלעי לאשבל משפחת האשבלי לאחירם משפחת האחירמי׃ 38
These were the descendants of Benjamin by family: Bela, ancestor of the Belaite family; Ashbel, ancestor of the Ashbelite family; Ahiram, ancestor of the Ahiramite family;
לשפופם משפחת השופמי לחופם משפחת החופמי׃ 39
Shupham, ancestor of the Shuphamite family; and Hupham, ancestor of the Huphamite family.
ויהיו בני בלע ארד ונעמן משפחת הארדי לנעמן משפחת הנעמי׃ 40
The descendants of Bela were Ard, ancestor of the Ardite family; and Naaman, ancestor of the Naamite family.
אלה בני בנימן למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף ושש מאות׃ 41
These were the families descended from Benjamin, and they numbered 45,600.
אלה בני דן למשפחתם לשוחם משפחת השוחמי אלה משפחת דן למשפחתם׃ 42
These were the descendants of Dan by family: Shuham, ancestor of the Shuhamite families.
כל משפחת השוחמי לפקדיהם ארבעה וששים אלף וארבע מאות׃ 43
They were all Shuhamite families, and they numbered 64,400.
בני אשר למשפחתם לימנה משפחת הימנה לישוי משפחת הישוי לבריעה משפחת הבריעי׃ 44
These were the descendants of Asher by family: Imnah, ancestor of the Imnite family; Ishvi, ancestor of the Ishvite family; and Beriah, ancestor of the Beriite family.
לבני בריעה לחבר משפחת החברי למלכיאל משפחת המלכיאלי׃ 45
The descendants of Beriah were Heber, ancestor of the Heberite family; and Malchiel, ancestor of the Malchielite family.
ושם בת אשר שרח׃ 46
The name of Asher's daughter was Serah.
אלה משפחת בני אשר לפקדיהם שלשה וחמשים אלף וארבע מאות׃ 47
These were the families descended from Asher, and they numbered 53,400.
בני נפתלי למשפחתם ליחצאל משפחת היחצאלי לגוני משפחת הגוני׃ 48
These were the descendants of Naphtali by family: Jahzeel, ancestor of the Jahzeelite family; Guni, ancestor of the Gunite family;
ליצר משפחת היצרי לשלם משפחת השלמי׃ 49
Jezer, ancestor of the Jezerite family; and Shillem, ancestor of the Sheillemite family.
אלה משפחת נפתלי למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף וארבע מאות׃ 50
These were the families descended from Naphtali, and they numbered 45,400.
אלה פקודי בני ישראל שש מאות אלף ואלף שבע מאות ושלשים׃ 51
The total of all those counted was 601,730.
וידבר יהוה אל משה לאמר׃ 52
The Lord told Moses,
לאלה תחלק הארץ בנחלה במספר שמות׃ 53
“Divide the land that is to be owned based on the number of those censused.
לרב תרבה נחלתו ולמעט תמעיט נחלתו איש לפי פקדיו יתן נחלתו׃ 54
Give a larger area of land to large tribe, and a smaller area to a smaller tribe. Each tribe shall receive their allotment of land depending on their number counted in the census.
אך בגורל יחלק את הארץ לשמות מטות אבתם ינחלו׃ 55
The land has to be divided up by casting lots. Everyone shall receive their allotted land based on the name of their ancestor's tribe.
על פי הגורל תחלק נחלתו בין רב למעט׃ 56
Every allocation of land is to be divided by casting lots among the tribes, whether large or small.”
ואלה פקודי הלוי למשפחתם לגרשון משפחת הגרשני לקהת משפחת הקהתי למררי משפחת המררי׃ 57
These were the Levites censused by family: Gershon, ancestor of the Gershonite family; Kohath, ancestor of the Kohathite family; and Merari, ancestor of the Merarite family.
אלה משפחת לוי משפחת הלבני משפחת החברני משפחת המחלי משפחת המושי משפחת הקרחי וקהת הולד את עמרם׃ 58
The following were the families of the Levites: the Libnite family, the Hebronite family, the Mahlite family, the Mushite family, and the Korahite family. Kohath was the father of Amram,
ושם אשת עמרם יוכבד בת לוי אשר ילדה אתה ללוי במצרים ותלד לעמרם את אהרן ואת משה ואת מרים אחתם׃ 59
and the name of Amram's wife was Jochebed. She was a descendant of Levi, born while the Levites were in Egypt. She had children with Amram: Aaron, Moses, and their sister Miriam.
ויולד לאהרן את נדב ואת אביהוא את אלעזר ואת איתמר׃ 60
Aaron's sons were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar,
וימת נדב ואביהוא בהקריבם אש זרה לפני יהוה׃ 61
but Nadab and Abihu died when they offered forbidden fire in the Lord's presence.
ויהיו פקדיהם שלשה ועשרים אלף כל זכר מבן חדש ומעלה כי לא התפקדו בתוך בני ישראל כי לא נתן להם נחלה בתוך בני ישראל׃ 62
The number of the Levites censused totaled 23,000. This included every male one month old or older. However, they were not counted with the other Israelites, because no land allotment was given to them with the other Israelites.
אלה פקודי משה ואלעזר הכהן אשר פקדו את בני ישראל בערבת מואב על ירדן ירחו׃ 63
This is the record of those were censused by Moses and Eleazar the priest when they counted the Israelites on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
ובאלה לא היה איש מפקודי משה ואהרן הכהן אשר פקדו את בני ישראל במדבר סיני׃ 64
However, they did not include a single one who had previously been censused by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Sinai Desert,
כי אמר יהוה להם מות ימתו במדבר ולא נותר מהם איש כי אם כלב בן יפנה ויהושע בן נון׃ 65
because the Lord had told them that they would all die in the desert. No one was left except Caleb, son of Jephunneh, and Joshua, son of Nun.

< במדבר 26 >