< במדבר 24 >
וירא בלעם כי טוב בעיני יהוה לברך את ישראל ולא הלך כפעם בפעם לקראת נחשים וישת אל המדבר פניו׃ | 1 |
巴郎見祝福以色列,為上主所喜悅,就不再像前幾次一樣先去探求預示,只轉面向曠野。
וישא בלעם את עיניו וירא את ישראל שכן לשבטיו ותהי עליו רוח אלהים׃ | 2 |
巴郎一舉目,看見了按支派紮營的以色列人;那時天主的神降在他身上,
וישא משלו ויאמר נאם בלעם בנו בער ונאם הגבר שתם העין׃ | 3 |
他遂吟詩說:「貝敖爾的兒子巴郎的神諭,明眼男子的神諭,
נאם שמע אמרי אל אשר מחזה שדי יחזה נפל וגלוי עינים׃ | 4 |
那聽到天主木話,得見全能者的神視,在沉睡中開了神眼的神視:
מה טבו אהליך יעקב משכנתיך ישראל׃ | 5 |
雅各伯,你的帳幕,何其壯觀! 以色列,你的居住,何其美好!
כנחלים נטיו כגנת עלי נהר כאהלים נטע יהוה כארזים עלי מים׃ | 6 |
如擴展的棕林,似河畔的花園,像牆上上主栽種的沉香,似臨水的香柏。
יזל מים מדליו וזרעו במים רבים וירם מאגג מלכו ותנשא מלכתו׃ | 7 |
英雄由他的 後裔而出,他將治理許多民族;他的君王超越阿加格,他的王國必受舉揚。
אל מוציאו ממצרים כתועפת ראם לו יאכל גוים צריו ועצמתיהם יגרם וחציו ימחץ׃ | 8 |
領他出埃及的天主,為他有如野牛的角。他要吞滅那敵對他的人民,粉碎他們的骨骸,折斷他們的箭矢。
כרע שכב כארי וכלביא מי יקימנו מברכיך ברוך וארריך ארור׃ | 9 |
他蹲伏臥下有如雄獅,又似母獅;誰敢令他起立﹖祝福你的,必受祝福;咒罵你的,必受咒罵」。
ויחר אף בלק אל בלעם ויספק את כפיו ויאמר בלק אל בלעם לקב איבי קראתיך והנה ברכת ברך זה שלש פעמים׃ | 10 |
巴拉克對巴郎大發憤怒,拍手向他說:「我請你來是為咒罵我的仇敵;看,你反而祝福他們,且已三次。
ועתה ברח לך אל מקומך אמרתי כבד אכבדך והנה מנעך יהוה מכבוד׃ | 11 |
現在你快回你故鄉去! 我原想豐富地酬謝你,但是,上主奪去了你的酬報」。
ויאמר בלעם אל בלק הלא גם אל מלאכיך אשר שלחת אלי דברתי לאמר׃ | 12 |
巴郎回答巴拉克說:「我不是已對你遺來的使者聲明過:
אם יתן לי בלק מלא ביתו כסף וזהב לא אוכל לעבר את פי יהוה לעשות טובה או רעה מלבי אשר ידבר יהוה אתו אדבר׃ | 13 |
既使巴拉克給我滿屋金銀,我也不能違犯上主的命令,任意去行善或作惡,而只能說上主所吩咐的嗎﹖
ועתה הנני הולך לעמי לכה איעצך אשר יעשה העם הזה לעמך באחרית הימים׃ | 14 |
現在我就要回到我民族那裏去;來,讓我告訴你這民族日後對你的民族所要做事」。
וישא משלו ויאמר נאם בלעם בנו בער ונאם הגבר שתם העין׃ | 15 |
於是他吟詩 u金敖爾的兒子巴郎的神諭,明眼男子的神諭,
נאם שמע אמרי אל וידע דעת עליון מחזה שדי יחזה נפל וגלוי עינים׃ | 16 |
那聽到天主的話,深知至高者的思慮,得見全能者的神視,在沉睡中開了神眼的神諭:
אראנו ולא עתה אשורנו ולא קרוב דרך כוכב מיעקב וקם שבט מישראל ומחץ פאתי מואב וקרקר כל בני שת׃ | 17 |
我看見衪,卻不是在現在;卻不是在近處:由雅各伯將出現一顆星,由以色列將興起一權杖,擊碎摩阿布木頍角,粉碎特一切子民的腦蓋。
והיה אדום ירשה והיה ירשה שעיר איביו וישראל עשה חיל׃ | 18 |
厄東將成為他的屬地,色依爾將成為他的轄境;以色列必行使威權。
וירד מיעקב והאביד שריד מעיר׃ | 19 |
由雅各伯將山生一位統治仇敵者,衪要除滅依爾的遺民」。
וירא את עמלק וישא משלו ויאמר ראשית גוים עמלק ואחריתו עדי אבד׃ | 20 |
以後他望見阿肋瑪克,遂吟詩說:「阿肋瑪克原是眾民之首,但他的結局是永遠的滅亡」。
וירא את הקיני וישא משלו ויאמר איתן מושבך ושים בסלע קנך׃ | 21 |
後又望見刻尼人,遂吟詩說:「你的居住固然鞏固,你的巢穴縱然建在磐石間;
כי אם יהיה לבער קין עד מה אשור תשבך׃ | 22 |
但刻尼人仍要被毀滅,到何時亞述才將你擄去﹖」
וישא משלו ויאמר אוי מי יחיה משמו אל׃ | 23 |
他又吟詩說:「嗚呼! 若天主履行此事,誰還能生存!
וצים מיד כתים וענו אשור וענו עבר וגם הוא עדי אבד׃ | 24 |
從基廷有船來,征服亞述,征服厄貝爾;他們也要永遠滅亡」。
ויקם בלעם וילך וישב למקמו וגם בלק הלך לדרכו׃ | 25 |
然後巴郎起身回了本鄉;巴拉克也回去了。