< במדבר 15 >

וידבר יהוה אל משה לאמר׃ 1
上主訓示梅瑟說:「
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל ארץ מושבתיכם אשר אני נתן לכם׃ 2
你吩咐以色列子民說:你們進入了我賜給你們居住的地方時,
ועשיתם אשה ליהוה עלה או זבח לפלא נדר או בנדבה או במעדיכם לעשות ריח ניחח ליהוה מן הבקר או מן הצאן׃ 3
如要以牛或羊獻給上主作火祭,或作全燔祭,或作任何祭獻,或為還願,或出於自願,或因逢節期,以之作為悅樂上主的馨香祭,
והקריב המקריב קרבנו ליהוה מנחה סלת עשרון בלול ברבעית ההין שמן׃ 4
獻祭的人應給上主加獻十分之一「厄法」細麵,調和四分之一「辛」油,作為素祭。
ויין לנסך רביעית ההין תעשה על העלה או לזבח לכבש האחד׃ 5
此外,為全燔祭或為任何祭獻,還應奠上酒:為每隻公羔羊,奠四分之一「辛」酒。
או לאיל תעשה מנחה סלת שני עשרנים בלולה בשמן שלשית ההין׃ 6
如果是隻公綿羊,應加獻十分之二「厄法」細麵,調和上三分之一「辛」油,作為素祭;
ויין לנסך שלשית ההין תקריב ריח ניחח ליהוה׃ 7
再奠上三分之一「辛」酒,作為悅樂上主的馨香祭。
וכי תעשה בן בקר עלה או זבח לפלא נדר או שלמים ליהוה׃ 8
如果你以一隻牛犢獻作全燔祭或任何祭獻,或為還願,或獻與上主作和平祭,
והקריב על בן הבקר מנחה סלת שלשה עשרנים בלול בשמן חצי ההין׃ 9
除牛犢外,還應加獻十分之三「厄法」細麵,調和上半「辛」油,作為素祭;
ויין תקריב לנסך חצי ההין אשה ריח ניחח ליהוה׃ 10
再奠上半「辛」酒,作為悅樂上主的馨香火祭。
ככה יעשה לשור האחד או לאיל האחד או לשה בכבשים או בעזים׃ 11
每獻一頭公牛,或一隻公綿羊,或一隻公羔羊,或一隻公山羊,都應照此而行;
כמספר אשר תעשו ככה תעשו לאחד כמספרם׃ 12
你們所獻的數目無論多少,為每一隻都應照此而行。
כל האזרח יעשה ככה את אלה להקריב אשה ריח ניחח ליהוה׃ 13
本地人不論誰,獻悅樂上主的馨香火祭時,都應這樣行。
וכי יגור אתכם גר או אשר בתוככם לדרתיכם ועשה אשה ריח ניחח ליהוה כאשר תעשו כן יעשה׃ 14
幾時一個與你們同住的,或與你們的後代同住的外方人,願獻悅樂上主的馨香火祭,你們怎樣行,他也應怎樣行。
הקהל חקה אחת לכם ולגר הגר חקת עולם לדרתיכם ככם כגר יהיה לפני יהוה׃ 15
全會眾,不論是為你們,或為與你們同住的外方人,只有一樣的規定;這為你們世世代代,是一永遠的規定:在上主面前你們與外方人一樣;
תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם׃ 16
為你們和與你們同住的外方人,只有一種法律,只有一種制度。」
וידבר יהוה אל משה לאמר׃ 17
上主訓示梅瑟說:「
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה׃ 18
你吩咐以色列子民說:幾時你們進入了我引你們去的地方,
והיה באכלכם מלחם הארץ תרימו תרומה ליהוה׃ 19
吃那地方的食糧時,應拿一分獻給上主作禮品:
ראשית ערסתכם חלה תרימו תרומה כתרומת גרן כן תרימו אתה׃ 20
由初熟的麥麵團中,獻一個餅作禮品,有如奉獻纔從禾場打下之物一樣。
מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה לדרתיכם׃ 21
你們世世代代,應從初熟麥麵團中取出,獻給上主作禮品。
וכי תשגו ולא תעשו את כל המצות האלה אשר דבר יהוה אל משה׃ 22
如果你們誤犯了過失,而沒有遵行上主向梅瑟所吩咐的某條誡命,
את כל אשר צוה יהוה אליכם ביד משה מן היום אשר צוה יהוה והלאה לדרתיכם׃ 23
即上主藉梅瑟向你們所吩咐的,由上主出命之日起,直到你們世世代代,
והיה אם מעיני העדה נעשתה לשגגה ועשו כל העדה פר בן בקר אחד לעלה לריח ניחח ליהוה ומנחתו ונסכו כמשפט ושעיר עזים אחד לחטת׃ 24
那麼,如果是會眾出於無心誤犯了過失,全會眾應獻一公牛犢當全燔祭,作為悅樂上主的馨香祭,並依照禮規獻素祭和奠酒禮,再獻一公山羊作贖罪祭。
וכפר הכהן על כל עדת בני ישראל ונסלח להם כי שגגה הוא והם הביאו את קרבנם אשה ליהוה וחטאתם לפני יהוה על שגגתם׃ 25
司祭應為以色列子民全會眾行贖罪禮,他們即可獲得赦免,因為這是無心之過。當他們為這無心之過,給上主奉獻了火祭,並在上主面前獻了贖罪祭後,
ונסלח לכל עדת בני ישראל ולגר הגר בתוכם כי לכל העם בשגגה׃ 26
以色列子民全會眾以及住在你們中的外方人,都獲得赦免,因為全人民犯了無心之過。
ואם נפש אחת תחטא בשגגה והקריבה עז בת שנתה לחטאת׃ 27
如果是一人出於無心犯了罪,應獻一隻一歲的母山羊作贖罪祭。
וכפר הכהן על הנפש השגגת בחטאה בשגגה לפני יהוה לכפר עליו ונסלח לו׃ 28
司祭為這犯無心之過的人,在上主面前行贖罪禮,因為他由於無心犯了罪;為他行了贖罪禮,他即可獲得赦免。
האזרח בבני ישראל ולגר הגר בתוכם תורה אחת יהיה לכם לעשה בשגגה׃ 29
凡以色列子民,不拘是本地人或住在你們中的外方人,對誤犯過失的人,只有一條法律。
והנפש אשר תעשה ביד רמה מן האזרח ומן הגר את יהוה הוא מגדף ונכרתה הנפש ההוא מקרב עמה׃ 30
但如果一人,不論是本地人,或是外方人,敢大膽妄為,侮辱上主,這人應由民間剷除;
כי דבר יהוה בזה ואת מצותו הפר הכרת תכרת הנפש ההוא עונה בה׃ 31
因為他輕視了上主的話,違犯了他的誡命,這人應被除滅,應自負罪債。」
ויהיו בני ישראל במדבר וימצאו איש מקשש עצים ביום השבת׃ 32
以色列子民尚在曠野的時候,遇見一人在安息日拾柴,
ויקריבו אתו המצאים אתו מקשש עצים אל משה ואל אהרן ואל כל העדה׃ 33
遇見他拾柴的人,就帶他到梅瑟及亞郎和全會眾前;
ויניחו אתו במשמר כי לא פרש מה יעשה לו׃ 34
他們將他押在看守所內,因為尚未指明應如何處置他。
ויאמר יהוה אל משה מות יומת האיש רגום אתו באבנים כל העדה מחוץ למחנה׃ 35
那時上主對梅瑟說:「這人應處死刑,全會眾應在營外用石頭將他砸死。」
ויציאו אתו כל העדה אל מחוץ למחנה וירגמו אתו באבנים וימת כאשר צוה יהוה את משה׃ 36
全會眾遂拉他到營外,用石頭砸死他,照上主對梅瑟所吩咐的。
ויאמר יהוה אל משה לאמר׃ 37
上主訓示梅瑟說:「
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם ועשו להם ציצת על כנפי בגדיהם לדרתם ונתנו על ציצת הכנף פתיל תכלת׃ 38
你吩咐以色列子民,命他們世世代代,在自己衣邊上做上繸頭;衣邊的每個繸頭,應用紫繩繫著。
והיה לכם לציצת וראיתם אתו וזכרתם את כל מצות יהוה ועשיתם אתם ולא תתרו אחרי לבבכם ואחרי עיניכם אשר אתם זנים אחריהם׃ 39
這繸頭是為叫你們一看見,就想起上主的誡命,依照遵行,免得你們隨從心中和眼目的慾望,而放縱淫亂。
למען תזכרו ועשיתם את כל מצותי והייתם קדשים לאלהיכם׃ 40
這樣,你們必對我的一切誡命,懷念不忘,依照遵行;這樣在你們的天主面前,你們常是聖潔的。
אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה אלהיכם׃ 41
我上主是你們的天主,我領你們出埃及是為作你們的天主:我上主是你們的天主。」

< במדבר 15 >