< במדבר 13 >
וידבר יהוה אל משה לאמר׃ | 1 |
The LORD spoke to Moses, saying,
שלח לך אנשים ויתרו את ארץ כנען אשר אני נתן לבני ישראל איש אחד איש אחד למטה אבתיו תשלחו כל נשיא בהם׃ | 2 |
"Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them."
וישלח אתם משה ממדבר פארן על פי יהוה כלם אנשים ראשי בני ישראל המה׃ | 3 |
Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of the LORD: all of them men who were heads of the children of Israel.
ואלה שמותם למטה ראובן שמוע בן זכור׃ | 4 |
These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zakkur.
למטה שמעון שפט בן חורי׃ | 5 |
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
למטה יהודה כלב בן יפנה׃ | 6 |
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
למטה יששכר יגאל בן יוסף׃ | 7 |
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
למטה אפרים הושע בן נון׃ | 8 |
Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
למטה בנימן פלטי בן רפוא׃ | 9 |
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
למטה זבולן גדיאל בן סודי׃ | 10 |
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
למטה יוסף למטה מנשה גדי בן סוסי׃ | 11 |
Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
למטה דן עמיאל בן גמלי׃ | 12 |
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
למטה אשר סתור בן מיכאל׃ | 13 |
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
למטה נפתלי נחבי בן ופסי׃ | 14 |
Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Maki.
אלה שמות האנשים אשר שלח משה לתור את הארץ ויקרא משה להושע בן נון יהושע׃ | 16 |
These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
וישלח אתם משה לתור את ארץ כנען ויאמר אלהם עלו זה בנגב ועליתם את ההר׃ | 17 |
Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, "Go up this way by the Negev, and go up into the hill country:
וראיתם את הארץ מה הוא ואת העם הישב עליה החזק הוא הרפה המעט הוא אם רב׃ | 18 |
and see the land, what it is; and the people who dwell in it, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
ומה הארץ אשר הוא ישב בה הטובה הוא אם רעה ומה הערים אשר הוא יושב בהנה הבמחנים אם במבצרים׃ | 19 |
and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
ומה הארץ השמנה הוא אם רזה היש בה עץ אם אין והתחזקתם ולקחתם מפרי הארץ והימים ימי בכורי ענבים׃ | 20 |
and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood in it, or not. Be courageous, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes."
ויעלו ויתרו את הארץ ממדבר צן עד רחב לבא חמת׃ | 21 |
So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to Lebo Hamath.
ויעלו בנגב ויבא עד חברון ושם אחימן ששי ותלמי ילידי הענק וחברון שבע שנים נבנתה לפני צען מצרים׃ | 22 |
They went up by the Negev, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
ויבאו עד נחל אשכל ויכרתו משם זמורה ואשכול ענבים אחד וישאהו במוט בשנים ומן הרמנים ומן התאנים׃ | 23 |
They came to the Valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes on it, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.
למקום ההוא קרא נחל אשכול על אדות האשכול אשר כרתו משם בני ישראל׃ | 24 |
That place was called the Valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
וישבו מתור הארץ מקץ ארבעים יום׃ | 25 |
They returned from spying out the land at the end of forty days.
וילכו ויבאו אל משה ואל אהרן ואל כל עדת בני ישראל אל מדבר פארן קדשה וישיבו אותם דבר ואת כל העדה ויראום את פרי הארץ׃ | 26 |
They went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
ויספרו לו ויאמרו באנו אל הארץ אשר שלחתנו וגם זבת חלב ודבש הוא וזה פריה׃ | 27 |
They told him, and said, "We came to the land where you sent us; and surely it flows with milk and honey; and this is its fruit.
אפס כי עז העם הישב בארץ והערים בצרות גדלת מאד וגם ילדי הענק ראינו שם׃ | 28 |
However the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the descendants of Anak there.
עמלק יושב בארץ הנגב והחתי והיבוסי והאמרי יושב בהר והכנעני ישב על הים ועל יד הירדן׃ | 29 |
Amalek dwells in the land of the Negev: and the Hethites, and the Hivites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea, and along by the side of the Jordan."
ויהס כלב את העם אל משה ויאמר עלה נעלה וירשנו אתה כי יכול נוכל לה׃ | 30 |
Caleb stilled the people before Moses, and said, "Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it."
והאנשים אשר עלו עמו אמרו לא נוכל לעלות אל העם כי חזק הוא ממנו׃ | 31 |
But the men who went up with him said, "We aren't able to go up against the people; for they are stronger than we."
ויוציאו דבת הארץ אשר תרו אתה אל בני ישראל לאמר הארץ אשר עברנו בה לתור אתה ארץ אכלת יושביה הוא וכל העם אשר ראינו בתוכה אנשי מדות׃ | 32 |
They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, "The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.
ושם ראינו את הנפילים בני ענק מן הנפלים ונהי בעינינו כחגבים וכן היינו בעיניהם׃ | 33 |
There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight."