< נחמיה 7 >

ויהי כאשר נבנתה החומה ואעמיד הדלתות ויפקדו השוערים והמשררים והלוים׃ 1
After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
ואצוה את חנני אחי ואת חנניה שר הבירה על ירושלם כי הוא כאיש אמת וירא את האלהים מרבים׃ 2
I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
ויאמר להם לא יפתחו שערי ירושלם עד חם השמש ועד הם עמדים יגיפו הדלתות ואחזו והעמיד משמרות ישבי ירושלם איש במשמרו ואיש נגד ביתו׃ 3
I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
והעיר רחבת ידים וגדולה והעם מעט בתוכה ואין בתים בנוים׃ 4
The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
ויתן אלהי אל לבי ואקבצה את החרים ואת הסגנים ואת העם להתיחש ואמצא ספר היחש העולים בראשונה ואמצא כתוב בו׃ 5
[To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
אלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצר מלך בבל וישובו לירושלם וליהודה איש לעירו׃ 6
(This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
הבאים עם זרבבל ישוע נחמיה עזריה רעמיה נחמני מרדכי בלשן מספרת בגוי נחום בענה מספר אנשי עם ישראל׃ 7
Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
בני פרעש אלפים מאה ושבעים ושנים׃ 8
2,172 men from the clan of Parosh;
בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים׃ 9
372 men from the clan of Shephatiah;
בני ארח שש מאות חמשים ושנים׃ 10
652 men from the clan of Arah;
בני פחת מואב לבני ישוע ויואב אלפים ושמנה מאות שמנה עשר׃ 11
2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
בני עילם אלף מאתים חמשים וארבעה׃ 12
1,254 men from the clan of Elam;
בני זתוא שמנה מאות ארבעים וחמשה׃ 13
845 men from the clan of Zattu;
בני זכי שבע מאות וששים׃ 14
760 men from the clan of Zaccai;
בני בנוי שש מאות ארבעים ושמנה׃ 15
648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
בני בבי שש מאות עשרים ושמנה׃ 16
628 men from the clan of Bebai;
בני עזגד אלפים שלש מאות עשרים ושנים׃ 17
2,322 men from the clan of Azgad;
בני אדניקם שש מאות ששים ושבעה׃ 18
667 men from the clan of Adonikam;
בני בגוי אלפים ששים ושבעה׃ 19
2,067 men from the clan of Bigvai;
בני עדין שש מאות חמשים וחמשה׃ 20
655 men from the clan of Adin;
בני אטר לחזקיה תשעים ושמנה׃ 21
98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
בני חשם שלש מאות עשרים ושמנה׃ 22
328 men from the clan of Hashum;
בני בצי שלש מאות עשרים וארבעה׃ 23
324 men from the clan of Bezai;
בני חריף מאה שנים עשר׃ 24
112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
בני גבעון תשעים וחמשה׃ 25
95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
אנשי בית לחם ונטפה מאה שמנים ושמנה׃ 26
Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה׃ 27
128 men from Anathoth;
אנשי בית עזמות ארבעים ושנים׃ 28
42 men from Beth-Azmaveth
אנשי קרית יערים כפירה ובארות שבע מאות ארבעים ושלשה׃ 29
743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
אנשי הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד׃ 30
621 men from Ramah and Geba;
אנשי מכמס מאה ועשרים ושנים׃ 31
122 men from Micmash;
אנשי בית אל והעי מאה עשרים ושלשה׃ 32
123 men from Bethel and Ai;
אנשי נבו אחר חמשים ושנים׃ 33
52 men from Nebo;
בני עילם אחר אלף מאתים חמשים וארבעה׃ 34
1,254 from Elam;
בני חרם שלש מאות ועשרים׃ 35
320 from Harim;
בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה׃ 36
345 from Jericho;
בני לד חדיד ואונו שבע מאות ועשרים ואחד׃ 37
721 from Lod, Hadid, and Ono;
בני סנאה שלשת אלפים תשע מאות ושלשים׃ 38
3,930 from Senaah. The following priests also returned:
הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה׃ 39
973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
בני אמר אלף חמשים ושנים׃ 40
1,052 from the clan of Immer;
בני פשחור אלף מאתים ארבעים ושבעה׃ 41
1,247 from the clan of Pashhur;
בני חרם אלף שבעה עשר׃ 42
1,017 from the clan of Harim.
הלוים בני ישוע לקדמיאל לבני להודוה שבעים וארבעה׃ 43
[Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
המשררים בני אסף מאה ארבעים ושמנה׃ 44
148 singers who are descendants of Asaph.
השערים בני שלום בני אטר בני טלמן בני עקוב בני חטיטא בני שבי מאה שלשים ושמנה׃ 45
Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
הנתינים בני צחא בני חשפא בני טבעות׃ 46
Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
בני קירס בני סיעא בני פדון׃ 47
Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
בני לבנה בני חגבה בני שלמי׃ 48
Lebanah, Hagabah, Shalmai,
בני חנן בני גדל בני גחר׃ 49
Hanan, Giddel, Gahar,
בני ראיה בני רצין בני נקודא׃ 50
Reaiah, Rezin, Nekoda,
בני גזם בני עזא בני פסח׃ 51
Gazzam, Uzza, Paseah,
בני בסי בני מעונים בני נפושסים׃ 52
Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
בני בקבוק בני חקופא בני חרחור׃ 53
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
בני בצלית בני מחידא בני חרשא׃ 54
Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
בני ברקוס בני סיסרא בני תמח׃ 55
Barkos, Sisera, Temah,
בני נציח בני חטיפא׃ 56
Neziah, and Hatipha.
בני עבדי שלמה בני סוטי בני סופרת בני פרידא׃ 57
Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
בני יעלא בני דרקון בני גדל׃ 58
Jaalah, Darkon, Giddel,
בני שפטיה בני חטיל בני פכרת הצביים בני אמון׃ 59
Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
כל הנתינים ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים׃ 60
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
ואלה העולים מתל מלח תל חרשא כרוב אדון ואמר ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם אם מישראל הם׃ 61
Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
בני דליה בני טוביה בני נקודא שש מאות וארבעים ושנים׃ 62
ומן הכהנים בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על שמם׃ 63
Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
אלה בקשו כתבם המתיחשים ולא נמצא ויגאלו מן הכהנה׃ 64
They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים עד עמד הכהן לאורים ותומים׃ 65
The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
כל הקהל כאחד ארבע רבוא אלפים שלש מאות וששים׃ 66
Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות מאתים וארבעים וחמשה׃ 67
There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
סוסיהם שבע מאות שלשים וששה פרדיהם מאתים ארבעים וחמשה׃ 68
The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
גמלים ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים ששת אלפים שבע מאות ועשרים׃ 69
435 camels, and 6,720 donkeys.
ומקצת ראשי האבות נתנו למלאכה התרשתא נתן לאוצר זהב דרכמנים אלף מזרקות חמשים כתנות כהנים שלשים וחמש מאות׃ 70
Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
ומראשי האבות נתנו לאוצר המלאכה זהב דרכמונים שתי רבות וכסף מנים אלפים ומאתים׃ 71
Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
ואשר נתנו שארית העם זהב דרכמונים שתי רבוא וכסף מנים אלפים וכתנת כהנים ששים ושבעה׃ 72
The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
וישבו הכהנים והלוים והשוערים והמשררים ומן העם והנתינים וכל ישראל בעריהם ויגע החדש השביעי ובני ישראל בעריהם׃ 73
So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].

< נחמיה 7 >