< נחום 1 >
משא נינוה ספר חזון נחום האלקשי׃ | 1 |
Oracolo su Ninive. Libro della visione di Naum da Elcos.
אל קנוא ונקם יהוה נקם יהוה ובעל חמה נקם יהוה לצריו ונוטר הוא לאיביו׃ | 2 |
Un Dio geloso e vendicatore è il Signore, vendicatore è il Signore, pieno di sdegno. Il Signore si vendica degli avversari e serba rancore verso i nemici.
יהוה ארך אפים וגדול כח ונקה לא ינקה יהוה בסופה ובשערה דרכו וענן אבק רגליו׃ | 3 |
Il Signore è lento all'ira, ma grande in potenza e nulla lascia impunito. Nell'uragano e nella tempesta è il suo cammino e le nubi sono la polvere dei suoi passi.
גוער בים ויבשהו וכל הנהרות החריב אמלל בשן וכרמל ופרח לבנון אמלל׃ | 4 |
Minaccia il mare e il mare si secca, prosciuga tutti i ruscelli. Basàn e il Carmelo inaridiscono, anche il fiore del Libano languisce.
הרים רעשו ממנו והגבעות התמגגו ותשא הארץ מפניו ותבל וכל ישבי בה׃ | 5 |
Davanti a lui tremano i monti, ondeggiano i colli; si leva la terra davanti a lui, il mondo e tutti i suoi abitanti.
לפני זעמו מי יעמוד ומי יקום בחרון אפו חמתו נתכה כאש והצרים נתצו ממנו׃ | 6 |
Davanti al suo sdegno chi può resistere e affrontare il furore della sua ira? La sua collera si spande come il fuoco e alla sua presenza le rupi si spezzano.
טוב יהוה למעוז ביום צרה וידע חסי בו׃ | 7 |
Buono è il Signore, un asilo sicuro nel giorno dell'angoscia:
ובשטף עבר כלה יעשה מקומה ואיביו ירדף חשך׃ | 8 |
conosce quelli che confidano in lui quando l'inondazione avanza. Stermina chi insorge contro di lui e i suoi nemici insegue nelle tenebre.
מה תחשבון אל יהוה כלה הוא עשה לא תקום פעמים צרה׃ | 9 |
Che tramate voi contro il Signore? Egli distrugge: non sopravverrà due volte la sciagura,
כי עד סירים סבכים וכסבאם סבואים אכלו כקש יבש מלא׃ | 10 |
poiché come un mucchio di pruni saranno consunti, come paglia secca.
ממך יצא חשב על יהוה רעה יעץ בליעל׃ | 11 |
Da te è uscito colui che trama il male contro il Signore, il consigliere malvagio.
כה אמר יהוה אם שלמים וכן רבים וכן נגזו ועבר וענתך לא אענך עוד׃ | 12 |
Così dice il Signore: Siano pure potenti, siano pure numerosi, saranno falciati e spariranno. Ma se ti ho afflitto, non ti affliggerò più.
ועתה אשבר מטהו מעליך ומוסרתיך אנתק׃ | 13 |
Ora, infrangerò il suo giogo che ti opprime, spezzerò le tue catene.
וצוה עליך יהוה לא יזרע משמך עוד מבית אלהיך אכרית פסל ומסכה אשים קברך כי קלות׃ | 14 |
Ma contro di te ecco il decreto del Signore: Nessuna discendenza porterà il tuo nome, dal tempio dei tuoi dei farò sparire le statue scolpite e quelle fuse, farò del tuo sepolcro un'ignominia.
הנה על ההרים רגלי מבשר משמיע שלום חגי יהודה חגיך שלמי נדריך כי לא יוסיף עוד לעבור בך בליעל כלה נכרת׃ | 15 |
Ecco sui monti i passi d'un messaggero, un araldo di pace! Celebra le tue feste, Giuda, sciogli i tuoi voti, poichè non ti attraverserà più il malvagio: egli è del tutto annientato.